<<< 1 2 3 🔎
21
2021.08.19jia, вот от вас никак не ожидал. 31


«Ах, что вы со мной сделали?» - говорило ее прелестное, жалкое мертвое лицо».
И так несколько раз подряд.

Нет прощения моему склерозу!

Он  вошел  в комнату жены. Она мертвая лежала в том же положении, в
 котором  он  видел  ее пять минут тому назад, и то же выражение, несмотря на
 остановившиеся  глаза  и  на бледность щек, было на этом прелестном, детском
 личике
с губкой, покрытой черными волосиками.
     
      "Я  вас  всех  люблю  и  никому  дурного  не  делала,  и что вы со мной
 сделали?"  говорило  ее  прелестное,  жалкое,  мертвое  лицо. В углу комнаты
 хрюкнуло  и  пискнуло  что-то  маленькое,  красное  в белых трясущихся руках
 Марьи Богдановны.
     
     
      -----
      Через  два  часа после этого князь Андрей тихими шагами вошел в кабинет
 к  отцу.  Старик  всё  уже  знал.  Он стоял у самой двери, и, как только она
 отворилась,   старик   молча  старческими,  жесткими  руками,  как  тисками,
 обхватил шею сына и зарыдал как ребенок.
     
     
      -----
      Через  три  дня  отпевали  маленькую  княгиню, и, прощаясь с нею, князь
 Андрей  взошел  на  ступени  гроба.  И  в  гробу  было  то же лицо, хотя и с
 закрытыми  глазами.  "Ах, что вы со мной сделали?" всё говорило оно, и князь
 Андрей  почувствовал,  что  в  душе  его оторвалось что-то, что он виноват в
 вине,  которую  ему не поправить и не забыть. Он не мог плакать. Старик тоже
 вошел  и поцеловал ее восковую ручку, спокойно и высоко лежащую на другой, и
 ему  ее  лицо  сказало:  "Ах, что и за что вы это со мной сделали?" И старик
 сердито отвернулся, увидав это лицо.


Дословно не запомнил, но то, что вопрос подразумевал удивление, и то, что лицо было детское -- всё это врезалось в память, не запятым по пятам, конечно, но общая канва запомнилась.
甲:路上很辛苦了吧?
乙:沒什麼,只坐了一天的飛機就到了。
1954年
2021.08.19
ЛС Ответить
22
Бог с ней, с княгиней, я, перечитывая книгу, всё время надеюсь, что князь Андрей выживет, хоть он и эксплуататор трудового народа, конечно.

Вот такой я дурак!
2021.08.19
ЛС Ответить
23
jia, да ладно Андрей, а вот как булгаковскую интонацию передать в переводе?

“A citizen seven feet tall, but narrow in the shoulders, unbelievably thin, and, kindly note, with a jeering physiognomy”.

Или ближе к теме: ”此人高两米,肩膀瘦削,瘦得令人难以置信。并且, 敬请留意,他脸上露出了一副嘲弄的神情“。71
2021.08.19
ЛС Ответить
24
За глаза - «у-у, феодал проклятый!»
В лицо - «благородный муж».

14
2021.08.19
ЛС Ответить
25
2021.08.19jia, да ладно Андрей, а вот как булгаковскую интонацию передать в переводе?

“A citizen seven feet tall, but narrow in the shoulders, unbelievably thin, and, kindly note, with a jeering physiognomy”.

Или ближе к теме: ”此人高两米,肩膀瘦削,瘦得令人难以置信。并且, 敬请留意,他脸上露出了一副嘲弄的神情“。71
Угу, относительно переводов современной литературы на русский, переводов много, Райт-Ковалёвых, Демуровй, Рифтиных, Панасюков, Алексеевых мало
2021.08.19
ЛС Ответить
26
jia, вот и хорошо, еще нам новых Wrong-Ковалевых не хватало.
2021.08.19
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 🔎