Vaska, это "там" существовало до того, как вы его написали, только у вас в голове) если так, как вы сейчас написали с продолжением 我看完了 - то нормально звучит. а вот так, как вы сначала написали, вырвано из контекста - странно
в каждом предложении китайского языка должна быть какая-то сообщаемая информация, иначе оно 不成句. если вы берете незавершенный отрывок без цели высказывания, то он становится отдельной фразой и на него уже могут распространяться другие правила грамматики
сочетание 这本 подразумевает соотнесение с чем-либо:
这本 ----- 那本 (сравнение)
这本 + что с ней? (ваш вариант с 看完了)
这本 + 是 + что? (соотнесение фактов)
вопрос? ---- 这本 (ответ на подразумеваемый или заданный вопрос)
если ничего нет. то это 不成句 (не формирует законченное высказывание)