1
Через госуслуги оформляю справку об отсутствии судимости с апостилем. Нужно будет потом ее переводить и нотариально заверять для магистратуры?
2022.01.31
ЛС Ответить
2
moon pie,
а куда поступаете?
если в Россию - то не надо
Think for yourself, question authority
2022.01.31
ЛС Ответить
3
2022.01.31Opiate moon pie,
а куда поступаете?
если в Россию - то не надо

В Китай
2022.01.31
ЛС Ответить
4
2022.01.31moon pie Через госуслуги оформляю справку об отсутствии судимости с апостилем. Нужно будет потом ее переводить и нотариально заверять для магистратуры?

Переводить и нотариально заверять однозначно нужно, потому что китайские лаоши в магистратурах русский язык не знают. Причём, если уж Вы ставите апостиль на справке, то по логике вещей надо его ставить и на нотариальном акте, который свидетельствует подлинность перевода. То есть легализовать также и нотариальный акт.
Только я не понимаю, зачем Вам вообще нужен был апостиль? Или Вы в Гонконг/Макао поступаете?
Если действовать совсем официально, то порядок такой: получение справки от государственного органа - апостиль (для материкового Китая - консульская легализация) - нотариальный перевод - ещё один апостиль (для материка - консульская легализация).
Но университеты понимают, что они принимают документы на поступление в вуз, а не для регистрации транснациональной фармацевтической корпорации, поэтому обычно ограничиваются только требованием о наличии нотариального перевода. То есть, по идее, от Вас должны были потребовать только справку с нотариальным переводом, и всё, без всяких апостилей и консульств.
Поэтому интересно, что за вуз в Китае такой, который требует легализацию, да ещё и в форме апостиля, в то время как в материковом Китае апостиль не является юридически значимым.
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
2022.01.31
ЛС Ответить
5
2022.01.31Кот Федот Переводить и нотариально заверять однозначно нужно, потому что китайские лаоши в магистратурах русский язык не знают. Причём, если уж Вы ставите апостиль на справке, то по логике вещей надо его ставить и на нотариальном акте, который свидетельствует подлинность перевода. То есть легализовать также и нотариальный акт.
Только я не понимаю, зачем Вам вообще нужен был апостиль? Или Вы в Гонконг/Макао поступаете?
Если действовать совсем официально, то порядок такой: получение справки от государственного органа - апостиль (для материкового Китая - консульская легализация) - нотариальный перевод - ещё один апостиль (для материка - консульская легализация).
Но университеты понимают, что они принимают документы на поступление в вуз, а не для регистрации транснациональной фармацевтической корпорации, поэтому обычно ограничиваются только требованием о наличии нотариального перевода. То есть, по идее, от Вас должны были потребовать только справку с нотариальным переводом, и всё, без всяких апостилей и консульств.
Поэтому интересно, что за вуз в Китае такой, который требует легализацию, да ещё и в форме апостиля, в то время как в материковом Китае апостиль не является юридически значимым.
Скажите, а оригинал документа надо прикладывать? Или только перевод с нотариальным заверением. Просто один универ попросил прислать им оригинал справки об обучении и теперь сомневаюсь, правильно ли я загрузила все документы
2022.03.31
ЛС Ответить
6
2022.03.31kikipo Скажите, а оригинал документа надо прикладывать? Или только перевод с нотариальным заверением. Просто один универ попросил прислать им оригинал справки об обучении и теперь сомневаюсь, правильно ли я загрузила все документы

Когда нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, то сшиваются вместе два документа: копия с оригинала документа и текст на иностранном языке с подписью переводчика. То есть текст изначального документа на русском уже должен быть в том переводе с нотариальным удостоверением, который Вы отправили. И я не вижу надобности прикладывать тот же самый текст ещё раз. Потому что, строго говоря, Вы прикладываете ведь не бумажный документ (оригинал), а его электронный образ. И разница между тем, что Вы уже отправили (нотариальный перевод), и тем, что собираетесь отправить ("оригинал документа") только в том, что первый черно-белый, а второй цветной, а так там и там не оригинал, а электронный образ.
Ну а если Вам это спать не даёт, то да, можете отправить...
2022.03.31
ЛС Ответить
7
А с каких пор на китайскую магистратуру вообще нужна справка о несудимости? В свое время на магистратуре от Конфуция у меня ничего такого не требовали.
2022.03.31
ЛС Ответить
8
2022.03.31LaoAN А с каких пор на китайскую магистратуру вообще нужна справка о несудимости? В свое время на магистратуре от Конфуция у меня ничего такого не требовали.

Нужна. От универа к универу разнятся пакеты документов.
2022.04.01
ЛС Ответить