1 2 3 >>> + 🔎
1
Скажите, пожалуйста, что значит выражение:

"Даже Бодхисаттва, если он из глины, не уцелеет, переходя реку вброд".

Вот контекст (эта фраза, если честно, вообще меня ставит в тупик):

张医生说了就是全边区的人都饿死, 留下一个人活着那就是你夏淋雨, 让你来呀那是娃们家怕受饿. 援助物资到了娃娃们有吃有喝的. 你就是泥菩萨过河自身难保了
2022.04.02
Тема Ответить
2
"泥菩萨过河 - 自身难保" - это же сехоуюй, он даже тут в словаре есть: "глиняный бодхисаттва переходит вброд реку – даже собственное тело трудно сохранить в целости, обр. не может и себе помочь, не говоря уж о помощи другим"

Если я правильно понял, то кому-то говорят: мол, тут все с голоду умерли, всего один выжил - а тут ты как снег на голову свалился. Нафиг ты тут нужен - чтобы все теперь с голоду поумирали? Тут себе бы помочь, не до тебя.
2022.04.02
Тема Ответить
3
2022.04.02wusong "泥菩萨过河 - 自身难保" - это же сехоуюй, он даже тут в словаре есть: "глиняный бодхисаттва переходит вброд реку – даже собственное тело трудно сохранить в целости, обр. не может и себе помочь, не говоря уж о помощи другим"

Если я правильно понял, то кому-то говорят: мол, тут все с голоду умерли, всего один выжил - а тут ты как снег на голову свалился. Нафиг ты тут нужен - чтобы все теперь с голоду поумирали? Тут себе бы помочь, не до тебя.

Но может быть, у этого сехоуюя есть другие значения? Например, "трудиться не покладая рук" или еще что-нибудь в этом роде?
2022.04.02
Тема Ответить
4
2022.04.02Mulan677 Но может быть, у этого сехоуюя есть другие значения? Например, "трудиться не покладая рук" или еще что-нибудь в этом роде?

Нет, вам выше все правильно написали.
2022.04.02
Тема Ответить
5
2022.04.02Mulan677 Но может быть, у этого сехоуюя есть другие значения? Например, "трудиться не покладая рук" или еще что-нибудь в этом роде?

Сехоуюй всегда разбивается на две части: в первой имеется какой-то хитро описанный образ - а во второй приводится его расшифровка. Здесь, по-моему, и образ, и его расшифровка вполне однозначны.
2022.04.02
Тема Ответить
6
2022.04.02Mulan677 Но может быть, у этого сехоуюя есть другие значения? Например, "трудиться не покладая рук" или еще что-нибудь в этом роде?

Вам просто надо погуглить смысл слова "бодхисаттва" и его связь с "помощью другим", тогда все станет на места.
2022.04.02
Тема Ответить
7
2022.04.02Mulan677 Скажите, пожалуйста, что значит выражение:

"Даже Бодхисаттва, если он из глины, не уцелеет, переходя реку вброд".

Вот контекст (эта фраза, если честно, вообще меня ставит в тупик):

张医生说了就是全边区的人都饿死, 留下一个人活着那就是你夏淋雨, 让你来呀那是娃们家怕受饿. 援助物资到了娃娃们有吃有喝的. 你就是泥菩萨过河自身难保了
Может быть, так: доктор Чжан говорит, даже если вымрет весь город, вы, Ся Линьюй, будете живее всех живых. Сейчас времена тяжелые, очень трудно прокормить себя и детей. Хорошо, что привезли провизию и материалы, иначе детям пришлось бы голодать. Другое дело, первое предложение выпадает...
2022.04.03
Тема Ответить
8
Не нашла целиком текста, но могу предположить, что в предыдущем абзаце, Ся Линьюй (единственный выживший после голода где-то там в пограничном районе) предлагает  в какой-то другой местности или семье свою помощь, а доктор Чжан отвечает ему, что если его, Ся Линьюя,  пустить, то жителям/семье придется голодать. Сейчас все полагаются на какую-то организованную помощь с пропитанием. А Ся Линьюй - как глиняный бодхисаттва, переходящий реку вброд: ему бы самого себя спасти, где уж там помогать другим!
2022.04.03
Тема Ответить
9
趙州上堂云:金佛不度爐,木佛不度火,泥佛不度水。真佛內裡坐,菩提、涅 、真如、佛性,盡是貼體衣服,亦名煩惱...
Вот ведь у меня ассоциации 22
2022.04.03
Тема Ответить
10
2022.04.03Jan 趙州上堂云:金佛不度爐,木佛不度火,泥佛不度水

...水佛不度木...

14 14 14
2022.04.03
Тема Ответить
1 2 3 >>> + 🔎