1
Всем доброго времени суток!
Данное выражение используется 年复一年 日复一日 используется всегда вместе? И это только для стихов, верно? Просто недавно услышал как китаец употребил в неформальной обстановке, но наверное это в качестве шутки было.

И почему нельзя сказать 月复一月?
2022.04.25
Тема Ответить
2
Grand time,
月复一月不是成语,意思是过了一个月又一个月,变型自成语日复一日、年复一年。
1、日复一日 [ rì fù yī rì ] 过了一天又一天。形容时间长、日子久或时光流逝。
出处:南朝·宋·范晔《后汉书·光武帝纪》:“天下重器,常恐不任,日复一日,安敢远期十岁乎?”
2、年复一年 [ nián fù yī nián ] 一年又一年。比喻日子久,时间长。也形容光阴白白地过去。
出处:清·李汝珍《镜花缘》第二回:“每逢闲暇,无非敲枰相聚。日复一日,年复一年,也不知人间岁月几何。”

просто фразеологизм
сказать можно, но это не будет 成语
Think for yourself, question authority
2022.04.25
Тема Ответить
3
月复一月 сказать теоретически можно, но вас скорее всего не поймут на слух.
По русски тоже можно сказать "сколько лису не корми она всё в лес смотрит", но так никто не говорит ведь.
年复一年 日复一日 устойчивая фраза, но она не всегда используется как одно целое. Можно сказать просто 年复一年 или отдельно 日复一日.
2022.04.30
Тема Ответить
4
Да просто 一年 = "год", 一日 = "день", а 一月 = "январь" 14
2022.05.03
Тема Ответить