1 2 >>> + 🔎
1
Здравствуйте!
Отдала диплом на перевод, в дипломе написано 文学 学士学位 (отдельно как бы), в бюро перевели как "степень бакалавра литературы". Если по-отдельности переводить слова, так и есть, но ведь сочетание 文学学士 переводится как "бакалавр гуманитарных наук", разве нет? Насколько это вообще важно (особенно в России, где вообще просто пишут "степень бакалавра" в дипломе, не уточняя), стоит ли отдавать чтобы переделали?
Спасибо за ответ
2022.08.24
ЛС Ответить
2
2022.08.24julili Здравствуйте!
Отдала диплом на перевод, в дипломе написано 文学 学士学位 (отдельно как бы), в бюро перевели как "степень бакалавра литературы". Если по-отдельности переводить слова, так и есть, но ведь сочетание 文学学士 переводится как "бакалавр гуманитарных наук", разве нет? Насколько это вообще важно (особенно в России, где вообще просто пишут "степень бакалавра" в дипломе, не уточняя), стоит ли отдавать чтобы переделали?
Спасибо за ответ

Байду пишет, что 文学学士,是指依照教育部要求并按照所就读大学之规定、完成以文学为专业方向的大学本科阶段全部课程,并依照《中华人民共和国学位条例》满足学士学位授予条件的高等学校本科毕业生,获颁的学术学位。
Короче, это тот, кто успешно отучился по направлению "литература" на бакалавра.
А 文学学士 - это бакалавр литературы, откуда здесь гуманитарные науки? Если бы бакалавр гуманитарных наук, то было бы 人文科学学士
Поэтому в бюро нормально перевели, "степень бакалавра литературы", думаю, что не стоит отдавать на переделку.
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
2022.08.24
ЛС Ответить
3
2022.08.24Кот Федот Байду пишет, что 文学学士,是指依照教育部要求并按照所就读大学之规定、完成以文学为专业方向的大学本科阶段全部课程,并依照《中华人民共和国学位条例》满足学士学位授予条件的高等学校本科毕业生,获颁的学术学位。
Короче, это тот, кто успешно отучился по направлению "литература" на бакалавра.
А 文学学士 - это бакалавр литературы, откуда здесь гуманитарные науки? Если бы бакалавр гуманитарных наук, то было бы 人文科学学士
Поэтому в бюро нормально перевели, "степень бакалавра литературы", думаю, что не стоит отдавать на переделку.

Спасибо за ответ!
Гуманитарные науки здесь из перевода БКРС(скрин), плюс 专业 у меня вообще 日语, а это по-сути лингвистика, а не литература. 🤔
А у моей подруги например в дипломе так же 文学学士, а 专业 её 商务英语, что у литературе ещё меньше имеет отношения 😅



2022.08.24
ЛС Ответить
4
2022.08.24Кот Федот Байду пишет, что 文学学士,是指依照教育部要求并按照所就读大学之规定、完成以文学为专业方向的大学本科阶段全部课程,并依照《中华人民共和国学位条例》满足学士学位授予条件的高等学校本科毕业生,获颁的学术学位。
Короче, это тот, кто успешно отучился по направлению "литература" на бакалавра.
А 文学学士 - это бакалавр литературы, откуда здесь гуманитарные науки? Если бы бакалавр гуманитарных наук, то было бы 人文科学学士
Поэтому в бюро нормально перевели, "степень бакалавра литературы", думаю, что не стоит отдавать на переделку.

Плюс если на английский переводить 文学学士学位 это будет bachelor of arts, что значит как раз бакалавр гуманитарных наук, а не литературы. Отсюда и вопросы 😅🤔
2022.08.24
ЛС Ответить
5
2022.08.24julili Спасибо за ответ!
Гуманитарные науки здесь из перевода БКРС(скрин), плюс 专业 у меня вообще 日语, а это по-сути лингвистика, а не литература. 🤔
А у моей подруги например в дипломе так же 文学学士, а 专业 её 商务英语, что у литературе ещё меньше имеет отношения 😅

日语 - это здорово, я Вам молча завидую)
Что касается понятия 文学 (литература это или гамаритарные науки), то надо исходники смотреть, то есть определение 文学 на китайском. Забиваем в байду 文学是什么 и читаем: 文学,是一种用口语或文字作为媒介,表达客观世界和主观认识的方式和手段。当文字不单单用来记录(史书、新闻报道、科学论文等),而被赋予其他思想和情感,并具有了艺术之美,才可称为文学艺术,属于语言艺术。诗歌、散文、小说、剧小说、剧本、寓言、童话等不同体裁,是文学的重要表现形式。文学以不同的形式即体裁,表现内心情感,再现一定时期和一定地域的社会生活。作为学科门类,包括中国语言文学、外国语言文学及新闻传播学。文学是属于人文学科的学科分类之一,与哲学、宗教、法律、政治并驾于社会建筑上层。Тут самое важное - это перечисление того, что относится к 文学: 诗歌、散文、小说、剧小说、剧本、寓言、童话 и прочее. То есть тут нет, например, картин, музыки, скульптур. Поэтому делаем вывод, что 文学 - это литература, а в БКРС просто был неправильный перевод, такое бывает.
2022.08.24
ЛС Ответить
6
2022.08.24julili Плюс если на английский переводить 文学学士学位 это будет bachelor of arts, что значит как раз бакалавр гуманитарных наук, а не литературы. Отсюда и вопросы 😅🤔

Поэтому bachelor of arts - неправильно, мне кажется. Правильно bachelor of literature.
Но не знаю, как тут коллеги с форума скажут, я могу и ошибаться в понятии 文学
2022.08.24
ЛС Ответить
7
2022.08.24Кот Федот гамаритарные науки

Что-оо? Какие, простите, науки?
2022.08.25
ЛС Ответить
8
2022.08.25test4
Цитата:гамаритарные науки
Что-оо? Какие, простите, науки?
Это от слова "гаманец", то есть кошелек, то есть науки о кошельках- экономические науки. Idea
Дьяволы не сдаются.
2022.08.25
ЛС Ответить
9
2022.08.24julili Здравствуйте!
Отдала диплом на перевод, в дипломе написано 文学 学士学位 (отдельно как бы), в бюро перевели как "степень бакалавра литературы". Если по-отдельности переводить слова, так и есть, но ведь сочетание 文学学士 переводится как "бакалавр гуманитарных наук", разве нет? Насколько это вообще важно (особенно в России, где вообще просто пишут "степень бакалавра" в дипломе, не уточняя), стоит ли отдавать чтобы переделали?
Спасибо за ответ
Я бы пошел и попросил переделать. Возможно для китайцев это чувствуется в какой то степени одинаково, но для людей кто понимает что я сейчас пишу это совсем разные вещи и для нас это бакалавр гуманитарных наук
2022.08.25
ЛС Ответить
10
2022.08.25test4 Что-оо? Какие, простите, науки?

Цитата:Это от слова "гаманец", то есть кошелек, то есть науки о кошельках- экономические науки. Idea

😂😂😂
2022.08.25
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎