как на японском правильней будет звучать фраза:
Разочарование - это величайший дар
если нужен контекст, то это с книги Дена Милмэна "Путь мирного воина"
Разочарование (крушение иллюзий) — это величайший дар, который я могу дать тебе. Однако, учитывая твою привязанность к иллюзиям, ты считаешь этот термин негативным. Ты выражаешь соболезнование другу фразой: «Каким же разочарованием это стало для тебя!», вместо того, чтобы поздравить его. Слово «разочарование»(disillusion) буквально означает «освобождение от чар (иллюзий)». Но ты хватаешься за свои иллюзии.
Разочарование - это величайший дар
если нужен контекст, то это с книги Дена Милмэна "Путь мирного воина"
Разочарование (крушение иллюзий) — это величайший дар, который я могу дать тебе. Однако, учитывая твою привязанность к иллюзиям, ты считаешь этот термин негативным. Ты выражаешь соболезнование другу фразой: «Каким же разочарованием это стало для тебя!», вместо того, чтобы поздравить его. Слово «разочарование»(disillusion) буквально означает «освобождение от чар (иллюзий)». Но ты хватаешься за свои иллюзии.