1. 专家 - это для китайцев очень высоко звучит. Это человек с капитальным образовательным бэкграундом, с какой-нибудь научной степенью, многолетним опытом работы. Если не это имеется в виду, то лучше сказать просто 技术员工
2. У Вас 价格包括...设备 и 测试。Это неправильно, 价格包括...费用,а не 设备 и не 测试。
3. 承包商 - обычно китайцы имеют в виду подрядчиков в сфере строительства, например. Но не когда опыты проводят. Чтобы не ошибиться, лучше всего сказать просто 乙方.
4. В таких случаях китайцы обычно 以及 говорят. Не 并. Почему - лучше уточнитьу коллег на этом сайте.
5. 由 тут лишняя, мне кажется. И так пончтно, что 承包商技术专家进行的测试, а не кем-тотдругим проведено.
В итоге: 实验价格包括使用乙方设备的费用以及乙方技术员工进行测试的费用。
Интересно будет переводчиков послушать, мы всё же юристы просто.
2022.09.05Кот Федот 1. 专家 - это для китайцев очень высоко звучит. Это человек с капитальным образовательным бэкграундом, с какой-нибудь научной степенью, многолетним опытом работы. Если не это имеется в виду, то лучше сказать просто 技术员工
2. У Вас 价格包括...设备 и 测试。Это неправильно, 价格包括...费用,а не 设备 и не 测试。
3. 承包商 - обычно китайцы имеют в виду подрядчиков в сфере строительства, например. Но не когда опыты проводят. Чтобы не ошибиться, лучше всего сказать просто 乙方.
4. В таких случаях китайцы обычно 以及 говорят. Не 并. Почему - лучше уточнитьу коллег на этом сайте.
5. 由 тут лишняя, мне кажется. И так пончтно, что 承包商技术专家进行的测试, а не кем-тотдругим проведено.
В итоге: 实验价格包括使用乙方设备的费用以及乙方技术员工进行测试的费用。
Интересно будет переводчиков послушать, мы всё же юристы просто.