1
Насколько я сумел выяснить, это - перевод с английского, из фейсбука. Русский перевод копирую с vk.com https://vk.com/wall-79931550_497

«Антиинструкция для начинающего письменного переводчика»

Мой юный друг, ты решил ступить на путь письменных переводов. Поздравляю тебя! У тебя начинается новая во всех смыслах жизнь! Она будет полна открытий, и чтобы тебе было проще разобраться, предлагаю тебе краткую инструкцию, при соблюдении которой эта самая жизнь изменится до неузнаваемости.

1. Ты закончил ВУЗ. Больше ничего не надо. Жди. Тебя обязательно найдут потенциальные заказчики, ведь мир только и ждал появления на рынке труда молодого и перспективного специалиста.

2. После того, как ты прождал уже достаточное количество времени, чтобы начать потихоньку умирать с голоду, можешь заявить о себе. Желательно погромче. Лучше, конечно, в соцсетях. Когда станет понятно, что профита от этого ноль, переходи к резюме.

3. Составляя резюме, обязательно напиши максимальное количество языков, которыми владеешь, даже если уровень владения сводится к 16-часовому теоретическому курсу в университете. Также желательно указать, что готов переводить на любые существующие темы, будь то нефтехимическая отрасль, кулинария или генетика. Неважно, что ты понятия не имеешь даже о базовых терминах и концепциях, ведь главное – набрать клиентскую базу, дальше по ходу дела и разберешься.

4. Обязательным атрибутом резюме является фото в купальнике или плавках в полный рост. Не стесняйся, пусть видят, что ты готов к любым формам работы.

5. Когда разошлешь резюме и получишь на него ответ с предложением сделать тестовый перевод, не заморачивайся. Делай, как нравится. Они, всё равно, это не проверяют.

6. На вопрос работодателя о тарифах сразу ломи цену, как за синхронный перевод на заседании ОБСЕ. Ты ж себя не на помойке нашел. Если тот дядька может, то и ты вполне вправе претендовать на не менее высокое жалование, ведь в сравнении с тем мастодонтом ты молодой и перспективный специалист.

7. После того, как ты снизишь расценки в несколько раз, к тебе начнут обращаться. Свершилось! Знай, что надо брать любой заказ вне зависимости от того, что за тематика и требования к его выполнению, как, например, использование CAT программ. На месте разберешься.

8. Указанный в сопроводительном письме дедлайн – понятие обтекаемое. Делай в удобном для себя темпе, пусть будут вообще благодарны, что ты взялся за эту ерунду.

9. Непонятные термины выискивать не надо, пиши первое, что тебе приходит в голову. На это есть несколько причин. Во-первых, переводчик – профессия творческая. Ты почти художник! Во-вторых, они не владеют иностранным языком, поэтому все равно не поймут, что ты там написал.

10. Правила транслитерации имен собственных – понятие условное. Искать какие-либо стандарты на этот счет излишне.

11. Ты был внимателен, сделал перевод. Отправляй заказчику сразу! Нет времени объяснять. Отправил? Молодец. А теперь открой и найди в готовой работе несколько ошибок.

12. Чтобы не искать эти ошибки самостоятельно, надо поставить какое-нибудь попсовое приложение для проверки орфографии. Готово. Считай, что на твоем рабочем месте появился отдел по контролю качества. Перечитывать готовые переводы отныне и присно больше нет нужды.

13. Когда менеджер, экий наглец, недобрым голосом сообщит, что нужда перечитывать таки была, и вообще ты оштрафован, ругайся. И помни: не принимай ни единого замечания, а то сядут на голову.

14. Также не следует придерживаться рекомендаций по оформлению переводов, которые заказчик обязательно пришлет тебе. А тебе нравится шрифт verdana 28 полужирный разреженный, и таблицы ты сам нарисуешь, и абзацы пробелами сделаешь, ведь помни – тебе платят за символы!

15. Если после этого у тебя всё еще останутся заказчики, переходи к расширению клиентской базы. Здесь главное правило – брать все заказы без разбора: в выходные, праздники, ночью («ради бога, возьмите сейчас, в 23-15, сорок листов про пусконаладочные работы в котельной завтра на 8 утра»), когда ты пьян (ведь мастерство не пропьешь), когда над головой домокловым мечом висит еще десяток заказов один срочнее другого. Неважно, жги, деньги польются рекой. Это Клондайк, друг мой, успех пришел к тебе!

16. На все сообщения отвечай сразу, звук в телефоне не выключай, чтобы тебе могли дозвониться в любое время. Запомни: сон для слабаков. Ведь #тыжпереводчик, поэтому спать не имеешь права, а личная жизнь отныне не для тебя.

17. Также рекомендуется перестать видеться с родными и близкими, выходить из дому (разве только за кофе), читать книги (у переводчиков нет времени на эту ерунду, он и так уже разносторонняя и интеллектуально богатая личность), изучать новые сферы, смотреть кино, петь песни и убирать дома. Считай, что ты достиг необходимого уровня инициации, когда обнаружишь, что не помнишь, какой сейчас месяц, и как давно ты последний раз был на улице.

18. Если ты дошел до этого пункта, значит, ты уже практически состоялся как переводчик. Ведь: ты свету белого не видишь, постоянно раздражен, ненавидишь всех, кто тебя отвлекает, питаешься только кофе, в твоей голове много новой важной и нужной информации и умений (ведь ты умеешь разобрать почерк нетрезвого врача с ужасной копии, снятой с копии заключения, составленного левой ногой). Главный показатель того, что ты уже переводчик с большой буквы «ПЭ» - отсутствие времени на то, чтобы потратить заработанные тобой миллионы. Но ты не грусти. Скоро тебе придется это сделать. Внезапно. Ведь ты не позаботился о том, чтобы купить себе пристегной винчестер, куда надо дублировать всю рабочую документацию. И дополнительного компа у тебя тоже нет.

19. Не плачь. Это бессмысленно. Ну и что, что ушли в мир иной две недели твоей работы над переводом кандидатской. Да, можно было этого избежать, поставив себе адекватный антивирусник на ноут, но у тебя ведь нет времени на эту ерунду, потому что ты – важный человек, #тыжпереводчик.

20. И последнее: не надо повышать квалификацию. Ведь ты уже смирился, что перевод справок о несудимости до конца жизни – это твой бич. Готово.

Надеюсь, это краткое руководство поможет тебе, мой юный коллега. Сил тебе и упорства, ведь, как оказалось, эта работа мечты скрывает много любопытных сюрпризов.
2022.09.30
Тема Ответить
2
2022.09.30wusong 4. Обязательным атрибутом резюме является фото в купальнике
Неплохо бы. 1
Дьяволы не сдаются.
2022.09.30
Тема Ответить
3
2022.09.30China Red Devil Неплохо бы. 1

Если бы оно и правда было обязательно, в каком бы сфоткались? Какое больше предпочитаете? Закрытое, вэшечкой, пландж, а может бикини?
2022.09.30
Тема Ответить
4
2022.09.30Осеннее утро Поднялся Если бы оно и правда было обязательно, в каком бы сфоткались?
в костюме химзащиты
2022.09.30
Тема Ответить
5
2022.09.30China Red Devil в костюме химзащиты

Извините, но ваше резюме не соответствует нашим требованиям.
2022.09.30
Тема Ответить