Зачем строить догадки, если эта конструкция давно обсосана в литературе по 对外汉语教学.
看把A B 得 - это устойчивая конструкция разговорного языка.
Источник: Liu Delian 刘德联 & Liu Xiaoyu 刘晓雨 (2005). Exemplification of Common Sentence Patterns in Spoken Chinese [汉语口语常用句式例解]. Peking University Press, pp. 140-141
Цитата: "The speaker thinks a certain action of the other party is overdone or the feelings are too much exposed and it is not necessary to be so.
"A" is a certain person or the second or third personal pronoun.
"B" is the adjective or verb which describes feelings or psychological activities.
It is usually put at the beginning of a sentence. It’s typically said with a sarcastic tone and used as a way of lightly mocking people who have exaggerated reactions to good news, changes or achievements.
Примеры:
1. 不就是考了个第一吗?看把他美得。("Вы только поглядите на него, как он красуется / как он весь просто светится")
2. 我这次考试得了100分。—— 看把你得意得。("Ишь ты, какой довольный")
3. 小王买彩票中了个三等奖,得了二百块钱,正在那儿点呢。—— 看把他乐得。("Ты смотри, какой он весь из себя тут радостный")
4. 咱爸出差今晚该回来了吧?——是啊,看把咱妈激动得!("Вы только поглядите, как наша мамуля воодушевлена!")
Можно заменять 看 на 瞧, разумеется.
Siweida всё правильно объяснил и правильно сослался на ресурсы.