-
1
Обсуждение «В Китае стали популярны «одноразовые» свидания только для поцелуев»
2022.12.22
править Ответить
2
Вы так никогда коронавирус не победите 71
2022.12.23
ЛС Ответить
3
Цитата:Тренд называется «цзюй ю», что, уточняет издание, можно перевести как «партнеры по рту».

Опять извращения над транскрипцией, если лень глянуть как правильно, оставили бы оригинал или вообще не писали бы, т.к. польза от такой информации отрицательная.

Несколько минут напрягал мозги что за ju, пока в английском оригинале не нашёл Zui You. Полагаю, You они с английского "ты" транскрибировали и получилось на удивление правильно.

Да и с английского Mouth buddies как можно "партнеры по рту" получить, даже если тяп ляп переводить.
2022.12.23
ЛС Ответить
4
А чем они отличаются от 约(炮)?Там же необязательно включает секс. Люди с нуля создали велосипед 探探
2022.12.23
ЛС Ответить
5
как то не очень понятно в чем суть такого действия, это ж время потратить, встретиться с незнакомым индивидом, чмокнуться(вот только не совсем ясно с зализыванием или без)
ладно бы если встретиться как по взрослому там все дела на раз-два и потом без обязательств. а тут как то инфантильно отчасти.
2022.12.23
ЛС Ответить
6
Цитата:Другая девушка, увлеченная подобными свиданиями, Чен Ман

Chen Man

поубивалбы
2022.12.23
ЛС Ответить