Начал смотреть фильму и титры начинаются так:
制作人
出品人
总监制
监制
制片人
执行制片人
总发行
В словаре на наш язык всё это переводится как продюсер.
При этом наличие у некоторых из них добавок типа "главный", "исполнительный" ограничивает возможность пришпиливания этих добавок к другим "продюсерам", чтобы как-то их разнообразить.
Если кто шарит, объясните, пожалуйста, что каждый из вышеперечисленных людей делает и как их правильно назвать по-русски.
制作人
出品人
总监制
监制
制片人
执行制片人
总发行
В словаре на наш язык всё это переводится как продюсер.
При этом наличие у некоторых из них добавок типа "главный", "исполнительный" ограничивает возможность пришпиливания этих добавок к другим "продюсерам", чтобы как-то их разнообразить.
Если кто шарит, объясните, пожалуйста, что каждый из вышеперечисленных людей делает и как их правильно назвать по-русски.