Обсуждение «Си Цзиньпин завершил программу визита в Москву»
Читал недавно в новостях:
Цитата:Говоря об отношениях Москвы и Пекина, он [Путин] процитировал Книгу перемен — свод мудростей китайской цивилизации: «Если у людей есть общность в душе, то их общая сила настолько велика, что может разрубить самый крепкий металл, преодолеть любую преграду».Проблема в том, что я не могу найти ничего похожего в И Цзине. Журналисты опять все переврали? Кто-нибудь вообще встречал оригинал этой цитаты? 2023.03.23
А все, отбой, искомое нашлось в 繫辭傳, то бишь в классическом толковании И Цзина:
Цитата:同人,先號咷而後笑。子曰:「君子之道,或出或處,或默或語,二人同心,其利斷金。同心之言,其臭如蘭。 2023.03.23
>Журналисты опять все переврали
Таки господин Пу действительно так сказал. https://t.me/daokedao/26755 Китайцы перевели как 文明真正的智慧典範《易經》云:'人若有同魂,則眾力之大,可伐堅金,無堅不摧' Похоже на это https://ctext.org/book-of-changes/xi-ci-shang 二人同心,其利斷金。 同心之言,其臭如蘭。 Переводчик тоже это произносит в том видео? Про преграды правда тут нет, но 利涉大川 это повторяющаяся фраза в 易經。 2023.03.23
Да, переводчик ровно это и произносит, без второй половинки про благоухающую орхидею. За фразу с преградами отдельное спасибо, я что-то не догадался посмотреть в основной текст главы 同人, а она там в самом начале.
2023.03.23
|