Добрый день!
подскажите, пожалуйста, какими программами пользуетесь для аудиовизуального перевода (с китайского)?
Пробовала aegisub, но не очень зашло
Так-то вопрос поставлен не совсем корректно =D
Я знаю тьму коллег, работающих с АВП (с любого и на любой язык, отдельных программ для конкретного языка просто нет), которые справляются парой Ворд+какой-то плеер со встроенным макросом для копирования тайм-кодов, если работают под озвучку.
Aegisub -- это конкретно субтитровальная программа. В прикладных целях ее можно, конечно, по-всякому юзать и потом переводить результаты трудов во вполне себе стандартные монтажки для судий, но... первично это таки ЛЮБИТЕЛЬСКИЙ субтитровальный софт. Имхо, кстати, максимально интуитивный. Я в свое время методом тыка достаточно быстро освоилась. Но на вкус и цвет, как говорится.
Если вам нужны именно субтитровалки -- любой из доступных бесплатных инструментов: Subtitle Edit и Subtitle Workshop.
Эти двое выглядят куда более серьезно, и у первого функционал местами приближен к профессиональным инструментам.
Ну а так в принципе все зависит от того, что вам нужно от жизни и итогового результата) я точно знаю, что в Aegisub есть ряд оочень полезных фишек, которых нет в том же SE. И наоборот. Но к первому я привыкла, приросла и знаю как из него выжать то, что мне нужно, поэтому могу петь только дифирамбы =D