Здравствуйте!
Мне необходимо выявить этимологию иероглифов (в случае с китайским, я так понимаю, это - разбор иероглифа по ключам) - названий времен года (春,夏,秋,冬), причем, мне необходима этимология как традиционного варианта, так и упрощенного. Не могли бы вы мне помочь, ибо я запуталась уже на этапе выявления традиционных вариантов данных наименований. Вот, к примеру, 春 - соотносится с формой 萅 или же 旾? Вообщем, если здесь есть знатоки и любители этимологии - буду дико признательна, если объясните мне этот момент!
lena_3ebc, сложноватую тему Вы для себя взяли, но таки отвечу, смеха ради:
Эти четыре иероглифа не упрощались во время реформ в КНР, и выглядят одинаково по обе стороны пролива.
春 -- изначально 萅 (древняя форма, сейчас уже нигде не используется), что из себя представляло: ростки травы 艹 под солнцем 日, плюс фонетик (подсказка для произношения) 屯.
夏 -- изображение человека, можно разглядеть голову 首 и ноги 夂, есть ещё старая форма с руками -- 夓. Изначально иероглиф обозначал название древнего китайского народа (как например в слове 华夏), ничего общего с летом.
秋 -- урожай 禾 и огонь 火 (возможно древний фонетик, возможно просто часть ребуса: сжигание сена на полях, например).
冬 -- нижние две точки значат лёд 冰 (который изначально был 仌, и в составе других иероглифов сейчас записывается как две точки), сверху ноги 夂, т.е. ходить по льду, а лёд бывает зимой.
Сразу говорю, что я не профессор, а просто любитель этимологии. Так что ни за что не ручаюсь, тем более сколько учёных -- столько теорий, на 100% мы всё не узнаем.
China Red Devil, в Вашем ответе кроме трёх этажного унижения собеседника больше не было ничего полезного. Просьба больше так не делать. Люди должны не бояться стремиться к знаниям.
小熊, спасибо Вам большое, что все так просто и понятно разложили!! этимология в китайском и правда, дело не простое, я очень запуталась, пока пыталась вникнуть, так что огромнейшее спасибо!
и еще один вопрос, не могли бы Вы, пожалуйста, посоветовать какие-нибудь ресурсы или словари по теме?
lena_3ebc, сразу говорю на русском ничего толкового нет.
На английском можете почитать работы шведского лингвиста Бернхарда Карлгрена, гениальный человек. Выше уже рекомендовали программу-словарь Wenlin, там много цитат Карлгрена и Вижье.
На китайском же лучше всего просто приобрести современное переиздание древнего словаря 說文解字 с комментариями, чжуаньшу очень наглядно показывает компоненты иероглифов, в отличие от современного стиля кайшу, где многие компоненты слились в что-то абсолютно неузнаваемое. Например, в чжуаньшу чётко видно, что 年 -- это человек 人 с урожаем 禾 на плечах.
Из сайтов посмотрите chineseetymology.org и zhongwen.com.
Тайны китайских иероглифов. Владимир Соколов, 2009 г.
"история и этимология 214 основных иероглифов (ключей) китайского языка. В иллюстративной части издания приведены изображения ключей с указанием их значения и транслитерации названия, составляющих черт и эволюционных изменений, а также примеры использования ключей при создании других иероглифов. "
я покупала когда-то, интересно, не уверена, правда, что там есть нужные вам иероглифы и посмотреть нет сейчас возможности..
Всем огромное спасибо за помощь!!!
Wenlin и правда оказался именно тем, что мне нужно!
Надо было сразу к нему и обратиться, сама бы с легкостью разобралась!
Еще раз, спасибо! Вы меня очень выручили!