1
Доброго дня, друзья!
Помогите, пожалуйста, подобрать перевод для списка технических терминов. Прошу прощения за сложность и немаленькое количество, буду благодарен за любую помощь!
1. ТИП ПРОХОДНОГО ОТВЕРСТИЯ
Имеется ввиду характеристика клапанов (valve), т.е. отверстия, которыми клапан соединяется с, например, трубами. На английском идёт как port type.
В качестве типа, думаю, можно взять 类型, а проходное отверстие?
2. МАСЛОБОЙНОЕ КОЛЬЦО (FLINGER)
В механике, например, предохраняет подшипники от попадания масла. Не путать с маслосъемным (oil ring) и грязесъемным (wiper ring) кольцами.
3. SCHEDULE
Характеристика труб (pipe). В забугорных стандартах обозначается как Sched. или Sch, зависит от толщины стенки (wall thickness), но таковой не является.
http://www.contractorsunlimited.co.uk/toolbox/pipeschedules.shtml
4. ТИПОРАЗМЕР (GROUP SIZE)
Например, у пальчиковых батареек АА, ААА или у дорожных знаков: I - малого, II - нормального, III -большого и т.д.
БРуКС и Лингво выдают такие варианты 型号尺寸 и 规格种类. Подходят ли они для моего случая?
5. ВЫЛЕТ СКОБЫ (SPINDLE CAPACITY)
Характеристика микрометров, измеряется в миллиметрах.
http://www.gosthelp.ru/text/GOST650790MikrometryTexni.html
Можно как-то искусственно составить, но чтобы понятно было Smile
6. ШИРИНА ПОЛКИ (FLANGE WIDTH)
Имеется ввиду полка не шкафа, а конструкционного уголка (角铁), швеллера (槽钢) или двутавра (工字钢).
http://www.kranove.ru/info/razmery-dvutavrovoi-balki.html
https://en.wikipedia.org/wiki/I-beam
Ширину можно взять 宽度.
7. КОМПЛЕКТАЦИЯ
Перечень того, из чего состоит комплект, например, для ремонта насоса состоит из подшипников, уплотнений, колец и т.д.
Можно использовать 配件清单 или не совсем то?
8. МАТЕРИАЛ ШУБКИ
Имеется ввиду шубка малярного валика.
http://en.wikipedia.org/wiki/Paint_roller
9. ПРИЖИМНАЯ ПЛАНКА
Любая планка/пластина в механике, которая прижимает (посредством крепежных болтов, зижимов, давления и пр) что-либо к чему-либо.
10. УПЛОТНЯЮЩИЙ ЭЛЕМЕНТ (SEALING MEMBER)
Не само уплотнение, а та его часть, за счёт которого происходит уплотнение.
Например, уплотняющие губки у манжет.
11. ТОПОЛОГИЯ СХЕМЫ (CIRCUIT PATTERN)
Например, у модулей памяти (memory module).
http://www.faqs.org/patents/app/20090056979
http://www.google.com/patents/US8289666
12. КОЛИЧЕСТВО СТУПЕНЕЙ (STAGE QUANTITY)
Характеристика насосов.
13. РАЗБОРНОЕ СОЕДИНЕНИЕ (DEMOUNTABLE JOINT)
Разборный фитинг для соединения встык шлангов, труб, стержней ит.д.
Можно перевести как РАЗБИРАЮЩИЙСЯ ФИТИНГ.
14. РАБОЧИЙ СЛОЙ (РАБОЧАЯ ОБКЛАДКА)
Имеется ввиду та часть (слой) многослойного материала, который совершает какую-либо работу. Например, внешний слой конвейерной ленты или наружний слой дорожного полотна.
15. ПРЕДЕЛЬНАЯ КОММУТАЦИОННАЯ СПОСОБНОСТЬ (INTERRUPT CAPACITY)
Характеристика выключателей, плавких предохранителей, УЗО и т.д. Т.е. это максимально возможный ток короткого замыкания, при возникновении которого устройство сможет отключить защищаемую им цепь и остаться при этом работоспособным.

Заранее спасибо!
2014.09.01
Ответить
2
Xuwu Seng, если есть английский, то вибвайте в поисковик, большинство легко ищутся
FLINGER 抛油圈
SCHEDULE 壁厚系列号

если нет английского, то снначала точно переводите на английский, иначе переводить описательно
2014.09.01
Ответить
3
Большое спасибо, бкрс!
Дело в том, что я не переводчик с/на китайский и даже если поисковики выдают что-то, мне трудно понять то это или нет, ведь у одного русского слова может быть несколько совершенно разных переводов на китайский в зависимости от области применения.
Перечень терминов (выше) - это остаток, который не смог осилить (по каким-то причинам) заказанный переводчик, поэтому я обратился на форум за помощью.
Буду премного благодарен если кто-то из форумчан сможет помочь добить остаток, я предоставлю любую дополнительную информацию по позициям.
2014.09.02
Ответить
4
1/ 阀通孔种类 2/挡油圈 - маслоотражательное кольцо(?) 4/型别尺寸 6/槽钢侧股宽度 ширина полки швеллера 7/配套комплектация, 配件清单-можно, но это именно перечень деталей 8/辊子工作表面材料 9/压板 10/密封物 12/泵级数量 13/可以拆卸的对接配件 14/工作层 15/最大中断能力
2014.09.02
Ответить
5
1/ 阀通孔种类 2/挡油圈 - маслоотражательное кольцо(?) 4/型别尺寸 6/槽钢侧股宽度 ширина полки швеллера 7/配套комплектация, 配件清单-можно, но это именно перечень деталей 8/辊子工作表面材料 9/压板 10/密封物 12/泵级数量 13/可以拆卸的对接配件 14/工作层 15/最大中断能力
2014.09.02
Ответить
6
1、(阀门)通径类型;2.挡油圈;3.管子表号pipe SCHEDULE (美标管子厚度编号);4.种类规格;5.(千分尺)尺架规格(如果后面有数字,译为:尺架最大伸缩长度);6.翼缘宽度;7.组装配件;8.(涂料刷)刷毛材质;9.压条(=压紧板条);10.密封元件;11.电路图案(微电路结构图示);12、(泵)级数;13、可拆卸连接;14、作用层,工作层;15.极限分断能力(如果是指电路,译成:极限短路分断能力)
ага
2014.09.03
Ответить
7
kopyrina, yinxz, огромное вам человеческое спасибо!56
Очень выручили! Признаться, и не надеялся получить помощь в таком объеме.
Особая благодарность yinxz58
2014.09.03
Ответить