1 2 >>> + 🔎
1
Помогите, есть ли ошибки в тексте. Впервые пишу рассказ о себе, грамматика хромает больше всего.

你好。 我叫玛利亚。 我今年十九岁。 我学了汉语两年,英语学了五年。 跳舞是我的爱好。 我有三份工作。 我的第一份工作是当老师。 第二份工作是经理。 第三份工作是作家。 我总是很忙。 我住在村里。 每天我开车四个小时去大学,四个小时回来。 但我喜欢我的大学。 最好的老师都在这里。 我想成为像他们一样的人。
2023.09.22
править Ответить
2
挺好的,就是语法太正确了,显得像个外国人!
Молодец! Но ваша грамматика слишком правильная, и похож на иностранца!
2023.09.22
Ответить
3
2023.09.22bbbb4k 挺好的,就是语法太正确了,显得像个外国人!
Молодец! Но ваша грамматика слишком правильная, и похож на иностранца!

а на кого она должна походить после 2 лет изучения (вероятно, не самого активного) языка, на дунбэйца, что ли 107
2023.09.22
ЛС Ответить
4
Китайский язык очень толерантный в плане грамматики, трудно сказать, что в вашем сочинении есть какие-то серьезные грамматические ошибки. Но есть мелочи, исправление которых поможет тексту выглядеть более "естественным".
Например, 跳舞是我的爱好 ➡️ 我的爱好是跳舞
我学了汉语两年,英语学了五年 ➡️ 我汉语学了两年,英语学了五年 (чтобы две части предложения по структуре не сильно отличаюся, это важно так как для китайского важна просодия)
每天我开车四个小时去大学,四个小时回来 ➡️ я не могу предложить более "правильный" вариант, ибо, опять же, китайская грамматика толерантна, но это предложение слишком по-русски написано. Я бы писал наверно "我每天开车上学,来回需要八小时". (А зачем тратить так много времени на дорогу? )))
Еще можете начать побольше вставлять запятых в текст в будущем.
2023.09.22
ЛС Ответить
5
2023.09.22Maliapanda 第二份工作是经理。
Здесь ошибка.
В 19 лет ваша вторая работа была, наверное, все же не директор компании (经理) 14 , а офисный менеджер (职员).
В словарях на эту тему дикий ералаш, но правильно- так как я написал.
Дьяволы не сдаются.
2023.09.23
ЛС Ответить
6
2023.09.23China Red Devil Здесь ошибка.
В 19 лет ваша вторая работа была, наверное, все же не директор компании (经理) 14 , а офисный менеджер (职员).
В словарях на эту тему дикий ералаш, но правильно- так как я написал.

职员 - это же просто "офисный сотрудник", как я понимаю, типа английского staff?.. Офисный менеджер - это совсем другое, кстати. Это тот, кто отвечает за благоустройство офиса. Отдельная должность. А вот как сказать, что ты простой манагер, занимающийся всем понемножку? допустим, у меня в труд. книжке было написано что-то вроде "менеджер по работе с клиентами". И кто я тогда? Понятно, что не 客户经理. Тогда 客户管理? Не помню, чтобы я кем-то там гуаньликала.
2023.09.23
ЛС Ответить
7
2023.09.23клич пионера 职员 - это же просто "офисный сотрудник", как я понимаю, типа английского staff?.. Офисный менеджер - это совсем другое, кстати. Это тот, кто отвечает за благоустройство офиса. Отдельная должность. А вот как сказать, что ты простой манагер, занимающийся всем понемножку? допустим, у меня в труд. книжке было написано что-то вроде "менеджер по работе с клиентами". И кто я тогда? Понятно, что не 客户经理. Тогда 客户管理? Не помню, чтобы я кем-то там гуаньликала.

p.s. про "офисный менеджер" - я перепутала с офис-менеджер. Но все равно вопрос актуален 102
2023.09.23
ЛС Ответить
8
2023.09.23клич пионера 职员 - это же просто "офисный сотрудник", как я понимаю, типа английского staff?.. Офисный менеджер - это совсем другое, кстати. Это тот, кто отвечает за благоустройство офиса. Отдельная должность.
Не слышал никогда такой трактовки, я под офисным менеджером имел в виду просто любого офисного сотрудника, то есть 职员.

Цитата:А вот как сказать, что ты простой манагер, занимающийся всем понемножку? допустим, у меня в труд. книжке было написано что-то вроде "менеджер по работе с клиентами". И кто я тогда? Понятно, что не 客户经理. Тогда 客户管理? Не помню, чтобы я кем-то там гуаньликала.
客户管理部职员 1
2023.09.23
ЛС Ответить
9
2023.09.23China Red Devil Не слышал никогда такой трактовки, я под офисным менеджером имел в виду просто любого офисного сотрудника, то есть 职员.

客户管理部职员 1

да, я выше написала, что перепутала с офис-менеджером) Спасибо! Smile
2023.09.23
ЛС Ответить
10
Цитата:我学了汉语两年,英语学了五年。

Если изучение языков еще продолжается (а логически так и выходит), то самое важное - это поставить 了 в конце предложения. В середине его может и не быть.
2023.09.23
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎