1
Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста:

你如果真能这样想 倒不失为一种解脱

Какой-нибудь из вариантов близок?

- Если вы действительно так считаете, то, вероятно, неудача принесла вам облегчение.
- Если вы действительно так считаете, то, вероятно, смерть принесет вам облегчение.

Контекст: разговор арестованного и следователя. У арестованного было неудачное покушение, за которое его, скорее всего, казнят.

И немного позже:
谢谢你放我一条生路 ---- говорит арестованный, но смысл в том, что казнь состоится.

Это может быть что-то типа - это действительно единственный путь спасения ----?
2023.09.29
ЛС Ответить
2
nnkk, 你如果真能这样想 倒不失为一种解脱
Ni ruguo guozhen neng zheyang xiang, dao bu-shiwei yi zhong jietuo.

Где тут смерть и неудача? Опирайтесь на дословный перевод и контекст.
2023.09.30
ЛС Ответить
3
2023.09.30yf102 nnkk, 你如果真能这样想 倒不失为一种解脱
Ni ruguo guozhen neng zheyang xiang, dao bu-shiwei yi zhong jietuo.

Где тут смерть и неудача? Опирайтесь на дословный перевод и контекст.


Нет?

Как "неудача, провал" (провал операции, неудача с покушением)
2023.09.30
ЛС Ответить
4
2023.09.30nnkk
Нет?

Как "неудача, провал" (провал операции, неудача с покушением)

нет конечно

倒 (четвертым тоном) - слово-усилитель (более конкретно смотрите в словаре, тут много примеров)

这一个问题, 我倒没注意 а на этот вопрос я ведь внимания-то и не обратил
2023.09.30
ЛС Ответить
5
nnkk, Как не полюбить Петрушу, Как трактовать пробел 想_ 倒 ? Может, здесь пропущена запятая? Может, пробел появился при копировании из-за перехода на новую строку?
2023.09.30
ЛС Ответить
6
2023.09.30yf102 nnkk, Как не полюбить Петрушу, Как трактовать пробел 想_ 倒 ? Может, здесь пропущена запятая? Может, пробел появился при копировании из-за перехода на новую строку?

Это субтитры, 2 строки
2023.09.30
ЛС Ответить
7
nnkk, Вариант с модификатором более вероятен, так как слово 想到 существует в китайском языке
2023.09.30
ЛС Ответить
8
2023.09.30yf102 nnkk, Вариант с модификатором более вероятен, так как слово 想到 существует в китайском языке

нет тут модификатора, 倒 это не 到
2023.09.30
ЛС Ответить
9
2023.09.29nnkk Добрый вечер. Подскажите, пожалуйста:

你如果真能这样想 倒不失为一种解脱

Какой-нибудь из вариантов близок?

- Если вы действительно так считаете, то, вероятно, неудача принесла вам облегчение.
- Если вы действительно так считаете, то, вероятно, смерть принесет вам облегчение.
про уже Как не полюбить Петрушу ваше написал

不失为 - 还可以算得上

Если ты действительно так cчитаешь/думаешь, это все же может считаться облегчением/избавлением [все же сможешь выйти сухим из воды] и т. д., что там больше по контексту подойдет.
Может, кто-нибудь, покрасивше это по-русски напишет.

2023.09.29nnkk 谢谢你放我一条生路
Спасибо тебе за то, что отпустил меня / позволил мне жить. (放 здесь как отпустить, выпустить)
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2023.09.30
ЛС Ответить
10
2023.09.30天虎 Спасибо тебе за то, что отпустил меня / позволил мне жить.(放 здесь как отпустить, выпустить)
Проблема-то как раз в том, что не отпускают и не позволяют жить. Убивают. Облегчая, так сказать, душевные муки.
Тут получается смерть - как избавление, спасение...
Поэтому и появилось что-то подобное - "действительно единственный путь спасения". Но тут уже да, не дословное, а контекстное что-то...
2023.09.30
ЛС Ответить