1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  +  i   🔎
1
Добрый день! Помогите, пожалуйста, понять смысл 被他追不过:

他歪着头,看着她的眼睛,追着她问:"...(вопрос)?"
她被他追不过,只好点了点头。

Может быть, это какая-то игра слов (追着问——追不过), но не факт. Я так понимаю, смысл в том, что она не могла уйти от ответа на его вопрос (пришлось кивнуть).


Рандомные примеры с 被……追不过 из интернета:

1) 张潇腾此刻的身法速度并不比死亡大尊慢,甚至还要快半分,不然也不可能数次摆脱对方了,何况死亡大尊重创的情况之下,被他追不过迟早的事情。

2) 鼯鼠乃是海军本部中将,十年前便已经是了,参与了奥哈拉的屠魔令,现如今新世界的很多大海贼恐怕都被他追不过……

3) 她不顾父亲罗平的反对,带着行李住进了曾经被她追不过的男人的家里。
2023.09.30
ЛС Ответить
2
2023.09.30Как не полюбить Петрушу Может быть, это какая-то игра слов (追着问——追不过), но не факт. Я так понимаю, смысл в том, что она не могла уйти от ответа на его вопрос (пришлось кивнуть).

Наоборот же, он её не догнал 她被他追不过 = 他追不过她, т.е. вопрос остался без ответа, она только кивнула.

Перевод во всех примерах буквальный, не смог догнать/заполучить кем, сложность может быть в самом 追, на русский не 1 к 1.

Ну и пассив на китайском иногда чисто для усиления, можно без него (被她追不过的男人), что может путать.
2023.09.30
ЛС Ответить
3
2023.09.30бкрс Наоборот же, он её не догнал 她被他追不过 = 他追不过她, т.е. вопрос остался без ответа, она только кивнула.

По логике да, но смотрите, дальше не 只是, а именно 只好, "что-то-что-то-не-получилось, оставалось лишь / пришлось кивнуть"
2023.09.30
ЛС Ответить
4
Не вижу связи, дальше что угодно может быть. Она не расслышала вопрос и просто кивнула. Тут может быть сложность в самом 追, что он "донимался" и она его проигнорировала. Перевести сложно, но не из-за X不过, а из-за 追.
2023.09.30
ЛС Ответить
5
Вне контекста, можно было бы перевести как "подловить", "намекнуть", "подать знак". А она уже "не поняла намёка", "не дала себя подловить", и поэтому "только кивнула в ответ"
2023.09.30
ЛС Ответить
6
Спасибо за ответы! пусть все же тема еще повисит, может, будут еще мнения
2023.09.30
ЛС Ответить
7
-он посмотрел ей прямо в глаза, в ожидании ответа на вопрос "??????????"
-она не удостоила его ответа, лишь кивнула головой

тут случай когда дословно не перевести, лишь смысл конструкции можно понять
типо ОН настойчиво ожидал\хотел от нее ответа, а ОНА его настойчивость\хотелку обломала - 不过, типо его настойчивость не прошло ее верификацию =)
hendgehog/拔屌助长/猴子偷桃/
2023.09.30
ЛС Ответить
8
Под натиском его расспросов ей пришлось кивнуть головой.
2023.09.30
ЛС Ответить
9
подниму разочек тему. ради 集思广益 1
2023.10.01
ЛС Ответить
10
Тема поднята автором, она актуальна или важна или требует сообщений
2023.10.02
ЛС
1 2 3 ... 7 >>> Переход на страницу  +  i   🔎