不计家之有无而过为奢费者不能安贫而非道营求者以上不修之过每犯皆书于籍三犯则行册
2023.11.04Lake 不计家之有无而过为奢费者不能安贫而非道营求者以上不修之过每犯皆书于籍三犯则行册 Вам требуется точный перевод или просто понять в общих чертах, о чём здесь идёт речь? Если передать общий смысл, то речь идёт о том, что всех тех, кто, не взирая на достаток своей семьи, допустит перерасход средств к существованию и, не смирившись с бедностью, пустится во все тяжкие, чтобы обеспечить себе хлеб насущный, и не образумится от порочных деяний сих, то за каждую провинность он будет браться на карандаш, а по совершении трёх провинностей вообще попадёт в какой-то страшный реестр. Это общий смысл текста, а для точного перевода нужно в словари и Интернет закапываться, чтобы всё детально понять. Это уж, пожалуйста, сделайте сами.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2023.11.04
Lake,
Цитата:不计家之有无而过为奢费者不能安贫而非道营求者以上不修之过每犯皆书于籍三犯则行册Обращает на себя внимание отсутствие точек и/или запятых. 2023.11.04
2023.11.04yf102 Lake, Обращает на себя внимание отсутствие точек и/или запятых. Текст на вэньяне именно в таком виде и требуется читать! Если в подобном тексте уже расставлена пунктуация, то это значит, что нам предлагается уже кем-то выполненное прочтение текста, а это вовсе не значит, что оно непременно совпадёт с нашим прочтением, а потому лучше воспринимать текст в первозданном виде. 2023.11.04
|