Чот сегодня с той же китаянкой, которая хорошо говорит на русском, опять зацепились, и чет в разговоре возникла тема инвалидности. Ну и костылей, соответственно.
И как я ее понял - что костыли для неходящего, что тросточка для элегантности - это в китайском одно и то же. 拄拐杖, в общем и целом разницы нет.
Я и пантомиму показывал хождения на костылях/с тросточкой и видосы показывал элегантных женщин/мужчин с тростью. Да, она все правильно поняла, и то и то - 拐杖, разницы никакой.
Как такое может быть? Кардинально же разные вещи.
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2023.11.21vaily Чот сегодня с той же китаянкой, которая хорошо говорит на русском, опять зацепились, и чет в разговоре возникла тема инвалидности. Ну и костылей, соответственно.
И как я ее понял - что костыли для неходящего, что тросточка для элегантности - это в китайском одно и то же. 拄拐杖, в общем и целом разницы нет.
Я и пантомиму показывал хождения на костылях/с тросточкой и видосы показывал элегантных женщин/мужчин с тростью. Да, она все правильно поняла, и то и то - 拐杖, разницы никакой.
Как такое может быть? Кардинально же разные вещи.
Также как например нет разницы в произношении в ключе, который из земли бьёт, и в ключе, которым дверь открывают, или в проводе, который электрический, и в проводе, по которому поступает вода. В контексте понятно становится
наверно, китайцы, которые учат русский язык, недоумевают: как может быть, чтобы 叔叔、舅舅、伯伯、伯父、姑父、姨父、三舅、二叔 ....и т.д. все переводилось как "дядя", ведь младший брат отца, брат матери, муж тети-сестры отца, муж тети-сестры матери - это разные люди...
2023.11.21Как не полюбить Петрушу наверно, китайцы, которые учат русский язык, недоумевают: как может быть, чтобы 叔叔、舅舅、伯伯、伯父、姑父、姨父、三舅、二叔 ....и т.д. все переводилось как "дядя", ведь младший брат отца, брат матери, муж тети-сестры отца, муж тети-сестры матери - это разные люди...
Наоборот хорошо. Вам кучу слов учить на китайском, а в русском одно «дядя» достаточно.
2023.11.21Tasty_pencake Также как например нет разницы в произношении в ключе, который из земли бьёт, и в ключе, которым дверь открывают, или в проводе, который электрический, и в проводе, по которому поступает вода. В контексте понятно становится
таки электропрОвод, но водопровОд,
в произношении есть разница
Мне в контексте (письменном иногда встречается) По первости я действительно путала о каком присоединении провода идет речь, потом уж все в голове устаканилось, но думаю для не совсем сведущего человека может быть сложно их различать.
2023.11.21vaily Я и пантомиму показывал хождения на костылях/с тросточкой и видосы показывал элегантных женщин/мужчин с тростью. Да, она все правильно поняла, и то и то - 拐杖, разницы никакой.
Как такое может быть? Кардинально же разные вещи.
Потому что не было в реалиях (и в сознании) той самой тросточки для элегантности (а еще фрака, котелка и тд), а было только средство для хотьбы. Вот с хотьбой все понятно. А зачем какая-то палка для элегантности? Непонятно, слова для нее нет.
Когда-то и европейский костюм «пришел» и стал 西装, а тросточка не пришла и ничем не стала.
«Кардинально же разные вещи». Классический пример: снег он и в Африке снег, а для эскимосов его несколько видов. Тоже скажут- он разный, а нам разница не принципиальна (ну разве что определим, из какого идти снежки лепить).