+
1
Заранее спасибо за ответы!
2023.11.29
ЛС Ответить
2
Здравствуйте, а Вы бы могли написать в каком контексте это было использовано?
2023.11.29
ЛС Ответить
3
содержание зелени?
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2023.11.29
ЛС Ответить
4
вы точно написали? может, всё же 含氯量 = хлорность. Или вовсе, содержание алюминия
2023.11.29
ЛС Ответить
5
2023.11.29twilight02 Заранее спасибо за ответы!

Зеленая экономика определяется как низкоуглеродная, ресурсоэффективная и социально инклюзивная. В «зеленой» экономике рост занятости и доходов обусловлен государственными и частными инвестициями в такую экономическую деятельность, инфраструктуру и активы, которые позволяют сократить выбросы углекислого газа и загрязнение окружающей среды, повысить эффективность использования энергии и ресурсов, а также предотвратить потерю биоразнообразия и экосистемных услуг.

含绿量=Доля или степень развития зеленой экономики

你可以自己选择怎么翻译
2023.11.29
Ответить
6
Не могу согласиться только с последним предложением в посте выше.
Если 含绿量 связано с "зеленой" экономикой, что довольно убедительно, то вот 含(чего-то там)量 - это, скорее, содержание чего-то там в чем-то целом.
Доля "зеленой" экономики - звучит так себе.
Тогда уж лучше "уровень присутствия" или "представленность".
2023.11.29
ЛС Ответить
7
Добрый день! Дайте контекст.
2023.11.29
ЛС Ответить
+