2023.12.13Сат Абхава Добавлю ещё, что в критически важных сферах человеческой деятельности обучение вообще проводится не на бумаге или видео, а на сложных системах-симуляторах - и технологии ИИ уже стали их неотъемлемой частью.
Технологии ИИ тут никто не отрицает, добавлять вы можете что угодно, но речь шла про перевод и ИИ.
1ин ИИ уже видос на ютубе может на сотку языков худо бедно перевести, а это только 2023 на дворе =) рано или поздно переводчики будут не нужны.
тех документацию и прозу и прочую лабуду тоже до ума доведут со временем.
хз че тут рогами уперлись люди, переводчики видать которые не хотят видеть закат своей профессии )
2023.12.13zawek хз че тут рогами уперлись люди, переводчики видать которые не хотят видеть закат своей профессии )
На мой взгляд, всё как раз происходит очень естественно. Модель Кюблер-Росс (5 стадий принятия смерти) в восприятии неизбежного ведь никто не отменял. Просто каждый из участников обсуждения находится на свойственной для него стадии и проходит её с разной скоростью. То, что профессия переводчика (как и многие другие профессии) со временем умрёт - это, увы, неизбежность, и тенденция к этому прослеживается твёрдая. А что именно станет её могильщиком - уже имеющиеся, но усовершенствованные со временем технологии, или какая-нибудь революционно-новая приблуда - это вопрос уже второй. И чем быстрее нынешние переводчики начнут прорабатывать для себя "план Б" в своей профессиональной ориентации, тем легче им будет найти себя в новых условиях.
Где я говорил, про то, что молодое поколение не спасти?
Я говорил про малую часть молодого поколения, за которую, вы, кажется, топите.
Вы очень умело начинаете играть в демагогию, не заигрывайтесь.
Не молодой популяции сейчас тяжеловато читать длинные тексты, а меньшей ее части, которая в тиктоках.
"Ролики коротыши это замечательный инструмент непринужденной дебилизации. После них человек не способен воспринимать более сложную информацию." по мне, так это и есть слоган по типу тема-рема. Конечно я топлю за ту часть - малую часть молодого поколения, коих на мой взгляд 80% исходя из моего нажитого "Комсомольско-на- Амурского" опыта. Ибо они есть, осуждать и обзывать их можно, но бессмысленно.
zawek, Сат Абхава, капец вы умные пацаны, скажите тогда зачем профессия менеджер? Ведь итак по цифрам понятно что одно дешевле другого? Ведь итак понятно, чо хотят клиенты, понятно что 3 больше чем 2...
Вас заменить ИИ - вполне возможно, с квадратно-гнездовым мышлением. Но речь идет о профессионалах-переводчиках, которые не только знают, что "cat" - это "кошка", но и способны донести до заказчика всю полноту красок "что эта черножопая обезьяна хочет" (условный контекст переговоров глазами быдло-заказчика)
Вы почему-то считаете, что у ИИ будет кнопка "сделать хорошо", но как-то слабо представляете, как хреново умеют взаимодействовать люди даже в границах одного языка; и как трудно переводить документацию, инженерного характера, из одного формата в другой.
Да, ИИ решит много проблем, но сами проблемы взаимодействия "человек-человек" просто изменятся, но не исчезнут. И как после этого будут называться переводчики - пофиг, основная функция останется ("что эта черножопая обезьяна хочет")
Я вам не понравлюсь
Ввиду того, что аргументированно дискутировать всем скучно, предлагаю сразу перейти к оскорблениям!
317911180 (фу, как не прилично)
2023.12.13Сат Абхава На мой взгляд, всё как раз происходит очень естественно. Модель Кюблер-Росс (5 стадий принятия смерти) в восприятии неизбежного ведь никто не отменял. Просто каждый из участников обсуждения находится на свойственной для него стадии и проходит её с разной скоростью. То, что профессия переводчика (как и многие другие профессии) со временем умрёт - это, увы, неизбежность, и тенденция к этому прослеживается твёрдая. А что именно станет её могильщиком - уже имеющиеся, но усовершенствованные со временем технологии, или какая-нибудь революционно-новая приблуда - это вопрос уже второй. И чем быстрее нынешние переводчики начнут прорабатывать для себя "план Б" в своей профессиональной ориентации, тем легче им будет найти себя в новых условиях.
Странно, что вообще из молодых идут на переводчика. Возможно это можно использовать в качестве маркера отсутствия чутья у индивидуума, не чувствует, не понимает, не дано понять, что все скоро закончится для переводчиков. Да, остались оркестры, скрипачи..., но и они играют вместе с синтезаторами, но если честно, они для картинки, синтезатор обойдется и без этих скрипачей. Уходящая натура этот перевод.
2023.12.13Gary Да, остались оркестры, скрипачи..., но и они играют вместе с синтезаторами, но если честно, они для картинки, синтезатор обойдется и без этих скрипачей.
Ох уж этот великий концерт Чайковского для синтезатора с оркестром...
2023.12.13Snowblind Ох уж великий концерт Чайковского для синтезатора с оркестром...
Ладно, держим для произведений Чайковского взвод скрипачей, люди тихие и хлопот не приносят, но имхуется, что со временем все меньше и меньше будет запроса на такое исполнение, не угаснет окончательно, а будет типа элитного циркового представления.