объясните пожалуйста разницу в употреблениях 提高/增加 и 降低/减少. как я понимаю, они переводятся одинаково «повыситься» и «уменьшаться»
Насколько я понимаю в базовом значении так
提高 - повысить 增加 - прибавить, увеличить 降低 - понизить 减少 - уменьшить нюансы употребления зависят от контекста и схожи с русским языком. 2023.12.22
Здравствуйте!
增加 увеличить, повысить 增加税收 - повысить налог 体重增加了 - увеличился вес 提高 поднять, повысить, улучшить 提高水平 - повысить уровень 提高工资 - повысить зарплату 降低 снижать, понижать 气温降低了 - температура воздуха снизилась 降低体重 - сбросить вес 降低税务 - снизить налоги 减少 уменьшать, убавлять 减少税收 - снизить налоги 减少使用 - сократить употребление 减少数量 - уменьшить количество По хорошему Вам надо просто набрать свою собственную базу сочетаний с этими словами, чтобы понять как они употребляются. Готового ответа тут нет.
Мое сообщество по лексике и грамматике китайского для уровня HSK 3-4 с примерами из фэнтези книг: https://vk.com/fantasychinese
2023.12.22
2023.12.22ну почему 增加 то, к чему можно что-то добавить и таким образом увеличить 减少 то, что можно количественно сделать меньше 提高 - повысить то, что может стать 高 降低 - понизить то, что может стать 低 готовые сочетания - всегда хорошо но иногда полезно понять логику, почему это слово, а не другое, либо почему несколько можно
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず "а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker) А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает! 2023.12.22
|