1
Я тут подумала, что было бы интересно познакомить китайцев с этим произведением.
Только не знаю как. Понятно, что сначала нужно сделать перевод, а потом куда-нибудь выложить, где разрешено это сделать.

С переводом - это сюда, наверно, форумчанам будет интересно обсудить варианты перевода, там всякие языковые ньюансы и прочее, чтобы еще можно было и напеть.

Советский Союз бьет заклятых врагов!
Империалистов, хозяев оков.
Вставай пролетарий, рви рабскую плеть
И гимн победный будет весь мир петь!

Под красное знамя в единый союз
Всех объединяет Великая Русь
В несокрушимый надежный оплот
Где к коммунизму Ленин ведет нас!

Вставай же с колен мир голодных рабов
Теперь мы едины, где каждый готов
Смелее товарищ, порвем цепи зла
Идет борьба за правое дело!

Вперед за победой для нашей страны!
Мы красному знамени будем верны!
И Ленин великий наш путь озарил!
На этот подвиг он вдохновил нас
2023.12.23
ЛС Ответить
2
2023.12.23not sure Я тут подумала, что было бы интересно познакомить китайцев с этим произведением.
Только не знаю как. Понятно, что сначала нужно сделать перевод, а потом куда-нибудь выложить, где разрешено это сделать.

Игру 红色警戒3 в Китае не запрещали, если эта песенка оттуда, то  думаю, что она уже переведена и китайцам знакома.
Дьяволы не сдаются.
2023.12.23
ЛС Ответить
3
2023.12.23China Red Devil Игру 红色警戒3 в Китае не запрещали, если эта песенка оттуда, то  думаю, что она уже переведена и китайцам знакома.

У этой песни очень интересная история. Ее действительно написали для игры, но первоначальный текст был кривым и бессмысленным, так как его писал иностранец и, наверно, с целью унизить СССР. Зато музыка была бесподобна. Потом наши к ней написали хороший текст, исполнили, создали видеоряд, и получился вот такой невероятный кавер.
2023.12.23
ЛС Ответить
4
Не беспокойтесь, китайцы знают эту песню. Мне присылали видео парада на Красной площади под нее, с легендарным оригинальным текстом, а не пресной переделкой Тапка.

https://youtu.be/vuFFYObr8ZU?si=P9t-z6LQCqu4HIPb
2023.12.23
ЛС Ответить
5
2023.12.23Parker Не беспокойтесь, китайцы знают эту песню. Мне присылали видео парада на Красной площади под нее, с легендарным оригинальным текстом, а не пресной переделкой Тапка.
Оригинальный текст скорее набор слов даже без намека на рифму
2023.12.23
ЛС Ответить
6
not sure, а у Джейсона Борна вообще в русском паспорте набор букв, представьте, какой наглый сакс!
2023.12.23
ЛС Ответить
7
2023.12.23Parker not sure, а у Джейсона Борна вообще в русском паспорте набор букв, представьте, какой наглый сакс!

Да пусть пишут что хотят, мне то какое дело? Мне нравится версия Радиотапок и всё.
2023.12.23
ЛС Ответить
8
С подключением. По меньшей мере 15 лет уже как перевод оригинала пылиться в сети. Все китайцы, кому была интересна эта тема уже давно ознакомились и в курсе.

https://youtu.be/SFIS-8DIYX0?si=UXZZ-MfGbI-LVx5O


Если же вам зашла версия тапка, то карты в руки - делайте перевод на китайский, играйте, пойте, снимайте и выкалывайте в сеть.
Свой среди своих, чужой среди чужих
2023.12.23
ЛС Ответить
9
Для начала, это гугло перевод, ИИ наотрез отказался переводить ни в каком виде )))

苏联正在打败它的死敌!
帝国主义者,枷锁主宰者。
无产阶级起来吧,折断奴隶的鞭子
全世界都将唱响胜利赞歌!

红旗下成统一联盟
伟大的罗斯团结所有人
进入坚不可摧的堡垒
列宁带领我们走向共产主义!

站起来,饥饿奴隶的世界
现在我们团结一致,每个人都准备着
大胆起来同志,让我们打破邪恶的锁链
为了正义的事业而战!

为祖国走向胜利!
我们将忠诚于红旗!
伟大的列宁照亮了我们的道路!
他激励我们实现这一壮举

слегка отредактировала, но я почти не чувствую китайскую рифму
2023.12.23
ЛС Ответить