Контекст на фото, вообще интересует перевод всех чинов Вэй Гао на русский, но 入朝为左金吾卫大将军 самое проблемное для меня.
Ещё буду рада, если подскажете какие-нибудь статьи на русском про Вэй Гао, про его отношения с Сюэ Тао (кроме википедии)
Здесь в словаре есть толкование термина 金吾衛 - это что-то типа "ближняя стража", непосредственная охрана императора. 大將軍 - соответственно, "главный военачальник"; чины в древности часто делились на "левых" и "правых", причем "левый" был более почетным, кажется. Это, соответственно, речь о 左. Ну а "入朝 " это вообще прибывать на аудиенцию, но в данном случае, похоже, это значит что-то вроде "быть при дворе" в качестве, "войти в обойму как..." грубо говоря - ну и т.д., далее по тексту. Скомпонуйте уж сами.
2024.01.17Мордоворот Здесь в словаре есть толкование термина 金吾衛 - это что-то типа "ближняя стража", непосредственная охрана императора. 大將軍 - соответственно, "главный военачальник"; чины в древности часто делились на "левых" и "правых", причем "левый" был более почетным, кажется. Это, соответственно, речь о 左. Ну а "入朝 " это вообще прибывать на аудиенцию, но в данном случае, похоже, это значит что-то вроде "быть при дворе" в качестве, "войти в обойму как..." грубо говоря - ну и т.д., далее по тексту. Скомпонуйте уж сами.