11
2024.01.20бкрс Сейчас конечно не вспомню, где именно я взял тот момент (сам выдумать не мог, такие тонкости чувствую слабо), но есть вероятность что экстраполировал от сюда

Это общее место китайского глагола:
1) открытая препозиция - глагол может принимать перед собой сколько угодно относящихся к нему членов предложения (но, разумеется, выстроенных в грамматически верном порядке);
2) закрытая постпозиция - глагол может принимать после себя только один член предложения (за исключением 雙賓動詞 и 連動結構, хотя во втором случае мы уже имеем связку двух глаголов), а если глагол сочетается с каким-либо служебным словом (даже если этот глагол - 雙賓動詞), то постпозиция тем более закрывается (может содержать только один член предложения).

Но разговорный язык зачастую нарушает это правило, а потому 買給媽媽禮物 для Тайваня вполне ходовая конструкция. Но в академическом окружении лучше об этом не заикаться.  1
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.01.20
ЛС Ответить
12
2024.01.20天虎 Чтобы не быть голословным
实用汉语语法分析(上)56页

Ух ты! Это какой год издания?

2024.01.20天虎 там хоть и 应该尽量少用或不用, но все-таки

Хоть и с приписками, но вынуждены признать, что своими запретами не могут изжить этой формы из разговорной речи! Ещё бы! Она настолько старая, что этому путунхуа в пра-прабабушки годится! 1
2024.01.20
ЛС Ответить
13
2024.01.20Сат Абхава Ух ты! Это какой год издания?
2005 14
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2024.01.20
ЛС Ответить
14
2024.01.20天虎 2005 14

Классно! Значит на 2024-й уже и не 尽量少用或不用! 14
2024.01.20
ЛС Ответить
15
Тема объединена, старое название: «управление глаголом или комплемент»

отправил ксерокопии в китайский вуз: 给中国大学寄复印件 или 把复印件寄给中国大学? коллега утверждает, что первый вариант подразумевает собой оказание какого-то влияния..
2024.01.22
ЛС Ответить
16
2024.01.22softlocking отправил ксерокопии в китайский вуз: 给中国大学寄复印件 или 把复印件寄给中国大学? коллега утверждает, что первый вариант подразумевает собой оказание какого-то влияния..

"отправил ксерокопии в китайский вуз" это оригинал? Тогда явно не хватает указание на совершённость, выглядит как просьба
2024.01.23
ЛС Ответить
17
2024.01.23бкрс "отправил ксерокопии в китайский вуз" это оригинал? Тогда явно не хватает указание на совершённость, выглядит как просьба

Бу-юем "好" оформить? 寄好
2024.01.23
ЛС Ответить
18
softlocking, лучше просто 了: 我给大学发了复印件
2024.01.23
ЛС Ответить
19
огромное спасибо, коллеги
2024.01.24
ЛС Ответить
20
2024.01.20бкрс они не всегда взаимозаменяемы, во многих случаях один из вариантов будет звучать странно - 给妈妈买礼物 нормально, а 买给妈妈礼物 нет

买礼物给妈妈呢?
2024.01.24
ЛС Ответить