<<< 1 2 3 + 🔎
21
Тут еще важный момент, вы будете переводить или комментировать? Если это синхронный перевод комментатора, то там все сложно. Синхронный перевод вообще штука сложная, а в доте события происходят молниеносно, комментаторы будут тараторить, переводить нужно будет крайне быстро и эмоционально. Если же вы будете комментатором, то тут на первый план выходить знание теории, понимания игры и компетенции. Тут уже надо самому богатый опыт за плечами иметь, плюс следить за "метой" игры, а именно обновления, изменения баланса, взаимодействие навыков, числовые показатели, изменение баланса в 3-5 единиц (будь то время стана, периодичность баша, например, на слардаре, или кулдаун навыка, или, например, переработка навыка или аспекта) может либо выкинуть героя из меты, либо же, наоборот, апнуть его в мету, или даже сделать дисбалансным. К этому нужно плюсануть знание команд и игроков, знать предысторию команды, прошедшие турниры, и это только вершина айсберга. Чтобы быть хорошим комментатором, нужно знать индустрию доты извне, решафлы, инсайды, коммьюнити.
2024.09.04
ЛС Ответить
22
2024.09.04红狮 Тут еще важный момент, вы будете переводить или комментировать? Если это синхронный перевод комментатора, то там все сложно. Синхронный перевод вообще штука сложная, а в доте события происходят молниеносно, комментаторы будут тараторить, переводить нужно будет крайне быстро и эмоционально. Если же вы будете комментатором, то тут на первый план выходить знание теории, понимания игры и компетенции. Тут уже надо самому богатый опыт за плечами иметь, плюс следить за "метой" игры, а именно обновления, изменения баланса, взаимодействие навыков, числовые показатели, изменение баланса в 3-5 единиц (будь то время стана, периодичность баша, например, на слардаре, или кулдаун навыка, или, например, переработка навыка или аспекта) может либо выкинуть героя из меты, либо же, наоборот, апнуть его в мету, или даже сделать дисбалансным. К этому нужно плюсануть знание команд и игроков, знать предысторию команды, прошедшие турниры, и это только вершина айсберга. Чтобы быть хорошим комментатором, нужно знать индустрию доты извне, решафлы, инсайды, коммьюнити.

Если в этом видосе все понятно и можете синхронно перевести на китайский, то можно смело становиться переводчиком😂
https://youtube.com/shorts/ZJv4bCUNT-U?si=eXsZzzS27XMF84u1

Только непонятно зачем вообще переводчик такой нужен. Всегда это носитель-комментатор для студий своей страны, я уже не говорю о том, что переводить такое просто невозможно даже с минимальной задержкой
2024.09.04
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎