<<< 1 2 3 + 🔎
21
Тут еще важный момент, вы будете переводить или комментировать? Если это синхронный перевод комментатора, то там все сложно. Синхронный перевод вообще штука сложная, а в доте события происходят молниеносно, комментаторы будут тараторить, переводить нужно будет крайне быстро и эмоционально. Если же вы будете комментатором, то тут на первый план выходить знание теории, понимания игры и компетенции. Тут уже надо самому богатый опыт за плечами иметь, плюс следить за "метой" игры, а именно обновления, изменения баланса, взаимодействие навыков, числовые показатели, изменение баланса в 3-5 единиц (будь то время стана, периодичность баша, например, на слардаре, или кулдаун навыка, или, например, переработка навыка или аспекта) может либо выкинуть героя из меты, либо же, наоборот, апнуть его в мету, или даже сделать дисбалансным. К этому нужно плюсануть знание команд и игроков, знать предысторию команды, прошедшие турниры, и это только вершина айсберга. Чтобы быть хорошим комментатором, нужно знать индустрию доты извне, решафлы, инсайды, коммьюнити.
14д
ЛС Ответить
22
14дLeonid_Kulichkin Тут еще важный момент, вы будете переводить или комментировать? Если это синхронный перевод комментатора, то там все сложно. Синхронный перевод вообще штука сложная, а в доте события происходят молниеносно, комментаторы будут тараторить, переводить нужно будет крайне быстро и эмоционально. Если же вы будете комментатором, то тут на первый план выходить знание теории, понимания игры и компетенции. Тут уже надо самому богатый опыт за плечами иметь, плюс следить за "метой" игры, а именно обновления, изменения баланса, взаимодействие навыков, числовые показатели, изменение баланса в 3-5 единиц (будь то время стана, периодичность баша, например, на слардаре, или кулдаун навыка, или, например, переработка навыка или аспекта) может либо выкинуть героя из меты, либо же, наоборот, апнуть его в мету, или даже сделать дисбалансным. К этому нужно плюсануть знание команд и игроков, знать предысторию команды, прошедшие турниры, и это только вершина айсберга. Чтобы быть хорошим комментатором, нужно знать индустрию доты извне, решафлы, инсайды, коммьюнити.

Если в этом видосе все понятно и можете синхронно перевести на китайский, то можно смело становиться переводчиком😂
https://youtube.com/shorts/ZJv4bCUNT-U?si=eXsZzzS27XMF84u1

Только непонятно зачем вообще переводчик такой нужен. Всегда это носитель-комментатор для студий своей страны, я уже не говорю о том, что переводить такое просто невозможно даже с минимальной задержкой
13д
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 + 🔎