1
Привет, подскажите какая разница между
最后

终于

究竟

到底
2024.03.01
ЛС Ответить
2
最后 — в конце. Последнее действие в череде событий: Сначала... потом... в конце...

终于 — наконец. Результат, к которому стремились и на который надеялись — наступил.

究竟 — в конце концов. Итог каких-нибудь запутанных размышлений.

到底 — 1) в конечном счёте. Что-то происходит после долгого откладывания.

到底 — 2) до конца. Сообщает, что действие выполнено от и до.
2024.03.01
ЛС Ответить
3
Завтыкал, пытался понять, почему название темы вызывает устойчивую ассоциацию со словом «сопли». Наконец дошло.
“...你喝的最后一杯烈酒...”
“...终于在眼泪中明白...”
“...你说到底为什么?都是我的错...”
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится
2024.03.01
ЛС Ответить
4
2024.03.01RRRomul 最后 — в конце. Последнее действие в череде событий: Сначала... потом... в конце...

终于 — наконец. Результат, к которому стремились и на который надеялись — наступил.

究竟 — в конце концов. Итог каких-нибудь запутанных размышлений.

到底 — 1) в конечном счёте. Что-то происходит после долгого откладывания.

到底 — 2) до конца. Сообщает, что действие выполнено от и до.

Спасибо
2024.03.01
ЛС Ответить