Привет, подскажите какая разница между
最后
和
终于
和
究竟
和
到底
最后
和
终于
和
究竟
和
到底
最后 — в конце. Последнее действие в череде событий: Сначала... потом... в конце...
终于 — наконец. Результат, к которому стремились и на который надеялись — наступил. 究竟 — в конце концов. Итог каких-нибудь запутанных размышлений. 到底 — 1) в конечном счёте. Что-то происходит после долгого откладывания. 到底 — 2) до конца. Сообщает, что действие выполнено от и до. 2024.03.01
Завтыкал, пытался понять, почему название темы вызывает устойчивую ассоциацию со словом «сопли». Наконец дошло.
“...你喝的最后一杯烈酒...” “...终于在眼泪中明白...” “...你说到底为什么?都是我的错...”
Блог о куче формальностей и процедур Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с) Перебрасываясь грязью со свиньей, не забывайте, что ей это нравится 2024.03.01
2024.03.01RRRomul 最后 — в конце. Последнее действие в череде событий: Сначала... потом... в конце... Спасибо 2024.03.01
|