<<< 1 2 + 🔎
11
ИМХО суейшюсюна начального уровня ,ни разу не переводчика ,но увлекающегося историей .Все народы и языки очень разные и понять многое в стране и языке довольно трудно.Допустим иероглифика или как китайцы относятся к Японии ,причины возникновения путунхуа и роль мандаринского диалекта в Китае .Или как Конфуция без знания история Китая (даже пословицы на основе его изречений ) читать?
ЛС Ответить
12
Советую не только учить историю (с упором на историю Китая), но и почитать или хотя-бы посмотреть сериалы на основе китайских классических произведений, например "Троецарствие". Понимание истории и литературы - это общий культурный код, это крайне важно в общении с человеком. А в карьере, взаимопонимание с коллегами и партнерами и личные отношения играют не меньшую роль, чем профессональные навыки, и понимание их культурного кода будет этому способствовать.
Ну и как минимум вам будет о чем поговорить с китайцами, помимо 普京很厉害,俄罗斯美女很多。
ЛС Ответить
13
Переводчику все нужно учить, чем шире эрудиция - тем лучше. Если вы не будете специализироваться на какой-то очень узкой сфере, то все пригодится в работе. История - точно пригодится, поэтому желательно - еще и лексику знать на китайском про историю. Не обязательно углубленно, важна просто общая эрудиция.
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить
<<< 1 2 + 🔎