21
А зачем вообще партнёр в обучении (не учитель)? Это же куча времени тратится на второстепенное. Я один просто 5 книжек бахнул по "A course in contemporary Chinese", одну небольшую колоду в анки сделал и всё, теперь можно спокойно на ките с нэтивами подтягивать разговорку.

Блэт, другое дело, что я спустя 2 года так и ничего не умею толком... Но это уже другая история хд
2024.06.26
ЛС Ответить
22
2024.06.26主英 А зачем вообще партнёр в обучении (не учитель)? Это же куча времени тратится на второстепенное. Я один просто 5 книжек бахнул по "A course in contemporary Chinese", одну небольшую колоду в анки сделал и всё, теперь можно спокойно на ките с нэтивами подтягивать разговорку.

Блэт, другое дело, что я спустя 2 года так и ничего не умею толком... Но это уже другая история хд

ну вот видишь, я тоже покушал карточки через анки и другие приложения, но у меня прогресса тоже не больше
2024.06.26
ЛС Ответить
23
Просто для вас обучение китайскому - это что-то вроде надрессировать мартышку, вернее, зайца научить курить  14
Анки, шманки... стади-бади... книжки-мышки...
Это все второстепенно  5
Нужно идти планомерно от простого к сложному и не просто пытаться все запихать в память, а учиться всем этим пользоваться.
С другом будете разговаривать на русском китайском, подставляя китайские слова в русские фразы, так делает большинство.
Я бы посоветовала просто смотреть контент на китайском, от носителей - от учебного до несложных фильмов.
2024.06.26
ЛС Ответить
24
2024.06.26Frau Lau Просто для вас обучение китайскому - это что-то вроде надрессировать мартышку, вернее, зайца научить курить  14
Анки, шманки... стади-бади... книжки-мышки...
Это все второстепенно  5
Нужно идти планомерно от простого к сложному и не просто пытаться все запихать в память, а учиться всем этим пользоваться.
С другом будете разговаривать на русском китайском, подставляя китайские слова в русские фразы, так делает большинство.
Я бы посоветовала просто смотреть контент на китайском, от носителей - от учебного до несложных фильмов.

Вот именно, иначе будет 俄式汉语
2024.06.26
ЛС Ответить
25
ТС мог бы вам ответить 独行者步疾,结伴者行远.
Согласен, что с такими попутчиками будет ненамного дальше.
2024.06.27
ЛС Ответить
26
Цитата:对于中国人来说 (для китайцев):
Извините, но не по теме не смог пройти. Поправлю вот это, так как вероятно если я не поправлю, то вы еще долго будете так употреблять.

对中国人来说 значит «с точки зрения китайцев» или «с позиции китайцев», а не «для китайцев».

Например, 对中国人来说,学习俄语很难 для китайцев - русский сложно изучать (то есть, будучи китайцами)

В вашем контексте это скорее
针对中国人的信息
写给中国人看的信息
中国人请注意
Итд

Зы: ратую помимо «бади» еще и за репетитора хотя бы 1-2 раза в месяц, так как КЯ такая штука, что логика языка сильно отличается
百花齐放,百家争鸣
2024.06.27
ЛС Ответить
27
2024.06.26Акам Я закончил батл, выполнив условия, улучшил показатели примерно на 30%. Остальные слились. Просто не дошли. Может, похвастаться было нечем (надо же было каждый день тренироваться), а может раздумали. Так что это не просто была формальная победа.

А о чем был батл? Оно реально того стоило?
2024.06.27
ЛС Ответить
28
2024.06.27Lady_Shanghai А о чем был батл? Оно реально того стоило?
Гимнастические упражнения на брусьях. Надо было прирасти на максимум повторений от своего первоначального результата. Наибольший в группе прирост = победа в батле.
不要总是以为自己对
2024.06.27
ЛС Ответить
29
2024.06.27Ветер Извините, но не по теме не смог пройти. Поправлю вот это, так как вероятно если я не поправлю, то вы еще долго будете так употреблять.

对中国人来说 значит «с точки зрения китайцев» или «с позиции китайцев», а не «для китайцев».

Например, 对中国人来说,学习俄语很难 для китайцев - русский сложно изучать

В вашем контексте это скорее
针对中国人的信息
写给中国人看的信息
中国人请注意
Итд

Зы: ратую помимо «бади» еще и за репетитора хотя бы 1-2 раза в месяц, так как КЯ такая штука, что логика языка сильно отличается

Жаль, что Вы не преподаёте. Мне было бы очень интересно учиться у Вас.
2024.06.27
ЛС Ответить
30
2024.06.27Ветер Извините, но не по теме не смог пройти. Поправлю вот это, так как вероятно если я не поправлю, то вы еще долго будете так употреблять.

对中国人来说 значит «с точки зрения китайцев» или «с позиции китайцев», а не «для китайцев».

Например, 对中国人来说,学习俄语很难 для китайцев - русский сложно изучать

В вашем контексте это скорее
针对中国人的信息
写给中国人看的信息
中国人请注意
Итд

Зы: ратую помимо «бади» еще и за репетитора хотя бы 1-2 раза в месяц, так как КЯ такая штука, что логика языка сильно отличается

Спасибо, что указали на ошибку.
2024.06.27
ЛС Ответить