1
Всем привет!
Следующая ситуация. Девушка - хореограф постановщик (контемп, упор на флоуворк), 10 лет опыта в сфере, ищет работу в Китае, предпочтительно на Юге. В связи с этим интересуемся ЛЮБОЙ информацией, которую сможем получить на тему современной хореографии в Китае. Как устроен рынок? Какие есть компании? Какие школы? Как работают, сколько платят, на какой основе, могут ли помочь с визой, то за тусовка? У кого был какой опыт? Реально интересно 146% случаев, в том числе опыт знакомых, и даже что "говорят" - тоже интересно.

Если не хотите здесь в тему постить - пожалуйста, пишите в личку. Заранее благодарен!

Отдельная просьба: давайте попробуем без агрессии тут обойтись. Я на БКРС давно и понимаю конечно, что вентилятор уже включен, но всё же. Постарайтесь понять: вы прибежите, набросите в стиле "мог бы и погуглить", про то кто из высказавшихся дебил и т.п., а кто-то с релевантными опытом и информацией плюнет и не напишет. Вам может и всё равно, а мне реально важно узнать как можно больше. Поверьте, что всех знакомых я об этом уже спросил, и гуглить продолжаю.

Ещё раз - всем отписавшимся заранее благодарен!
2024.07.23
ЛС Ответить
2
По аналогии с музыкантами, преподающими в консерваториях:
— Виза у них рабочая, точнее, пермит 居留许可 как у всех. Соответственно, работодатель с визой не просто помогает, а обязан будет её сделать; и это надо сразу уточнять.
— Несколько видео в качестве портфолио нелишне подготовить.
— Очень желательно иметь диплом хорошего, известного хореографического училища (или ВУЗа или что там в этой сфере, известного, как у музыкантов,  например, Гнесинка).
— Если были достижения учеников, кубки в известных соревнованиях, эти грамоты желательно перевести на китайский. При переводе стоит обратить внимание, что переведённые названия соревнований на китайский нормально гуглятся (перевести одно и то же можно разными словами,надо выбрать те варианты, которые в китайских СМИ).
— Надеяться, что на постоянной основе приставят переводчика, не стоит. Это для работодателя очень дорого и хлопотно. Хоть на уровень HSK3, пару слов связать, но китайский надо бы.

Это взгляд со стороны смежной сферы. В остальном — обычный поиск работы.

p. s. Есть пара мест где можно было бы спросить, нет ли у них хореографии. Но после пары случев, не берусь, иначе ввяжешься, потом не отцепишься. Lady_Shanghai, уверен, с этим подходом тоже согласится.
2024.07.23
ЛС Ответить
3
2024.07.23g1007 По аналогии с музыкантами, преподающими в консерваториях:
— Виза у них рабочая, точнее, пермит 居留许可 как у всех. Соответственно, работодатель с визой не просто помогает, а обязан будет её сделать; и это надо сразу уточнять.
— Несколько видео в качестве портфолио нелишне подготовить.
— Очень желательно иметь диплом хорошего, известного хореографического училища (или ВУЗа или что там в этой сфере, известного, как у музыкантов,  например, Гнесинка).
— Если были достижения учеников, кубки в известных соревнованиях, эти грамоты желательно перевести на китайский. При переводе стоит обратить внимание, что переведённые названия соревнований на китайский нормально гуглятся (перевести одно и то же можно разными словами,надо выбрать те варианты, которые в китайских СМИ).
— Надеяться, что на постоянной основе приставят переводчика, не стоит. Это для работодателя очень дорого и хлопотно. Хоть на уровень HSK3, пару слов связать, но китайский надо бы.

Это взгляд со стороны смежной сферы. В остальном — обычный поиск работы.

p. s. Есть пара мест где можно было бы спросить, нет ли у них хореографии. Но после пары случев, не берусь, иначе ввяжешься, потом не отцепишься. Lady_Shanghai, уверен, с этим подходом тоже согласится.

Полностью согласна. Ты все правильно расписал.
Образование, видео, призовые места учеников.
П.С. Добавлю только, что в консерваториях зарплаты низкие, ниже чем в частных школах.
Если спросите почему, ответ моего директора из муз.школы где я раньше работала, а сейчас помогаю ему с поиском пианистов время от времени:
Консерватория государственное учебное заведение и там не может быть огромного разброса в зарплатах между преподавателями.
Иначе китайские педагоги поставят «быка на рога». В частных школах все по другому (но нужно серьезные школы).

Я знала две балерины которые работали в одном из театров в Китае (не буду писать название).

Все возможно.
2024.07.24
ЛС Ответить
4
Нелишне будет в профильные вичат группы затесаться. Наверняка есть вичат группа учителей танцев и танцоров. У учителей музыки точно есть, видел. У танцоров, циркачей, актёров тоже такие группы должны быть.

Школы через доуинь поискать можно, они там часто рекламу дают, видео как ученики и учителя танцуют. Через доуинь связаться можно, если на контакт пойдут. И boss直聘 с подобными сервисами попытатьпопытать, вбить в поиск, например, 舞蹈老师.
2024.07.24
ЛС Ответить
5
2024.07.23ngchekushkin Всем привет!
Следующая ситуация. Девушка - хореограф постановщик (контемп, упор на флоуворк), 10 лет опыта в сфере, ищет работу в Китае, предпочтительно на Юге. В связи с этим интересуемся ЛЮБОЙ информацией, которую сможем получить на тему современной хореографии в Китае. Как устроен рынок? Какие есть компании? Какие школы? Как работают, сколько платят, на какой основе, могут ли помочь с визой, то за тусовка? У кого был какой опыт? Реально интересно 146% случаев, в том числе опыт знакомых, и даже что "говорят" - тоже интересно.

Если не хотите здесь в тему постить - пожалуйста, пишите в личку. Заранее благодарен!

Отдельная просьба: давайте попробуем без агрессии тут обойтись. Я на БКРС давно и понимаю конечно, что вентилятор уже включен, но всё же. Постарайтесь понять: вы прибежите, набросите в стиле "мог бы и погуглить", про то кто из высказавшихся дебил и т.п., а кто-то с релевантными опытом и информацией плюнет и не напишет. Вам может и всё равно, а мне реально важно узнать как можно больше. Поверьте, что всех знакомых я об этом уже спросил, и гуглить продолжаю.

Ещё раз - всем отписавшимся заранее благодарен!

Немного другой опыт, тренер в зале кикбоксинга.
Когда приехал, тренировался и они спросили , не хочу ли я быть тренером, и сказали подготовить документы:
1) университет, который я окончил " был университет не по спорту "
2) разряды и достижения в России ( награды и так же контакт федерации спорта о том ,что я действительно был спортсменом и подтвердили это оф документом.
3) просили улучшить китайский язык ( чтобы уровень был 5+ хск примерно) , т.к мне приходится с родителями спортсменов разговаривать часто..
4) оформление визы и всех документов они делали вместе со мною и чуть ли не за ручку водили.
2024.07.25
ЛС Ответить