1
Подскажите пожалуйста, как правильно: написал Янь Жуну или написал Яню Жуну? Начальнику Яню или начальнику Янь?
Знаю, что фамилии, если есть имя, обычно не склоняются, но смутил Концевич, который фамилии на -нь заносит в исключения.
2024.08.07
ЛС Ответить
2
Мужские фамилии склоняются, если при них нет имени. 杨 - Ян - Яну 闫 Янь - Яню
Мужские фамилии с именами не склоняются, склоняется только имя. Дэн Сяопин - Дэн Сяопину (не "Дэну")
Женские фамилии не склоняются никогда

В Вашем примере правильно будет Янь Жуну
2024.08.07
ЛС Ответить
3
2024.08.07LinFeng Подскажите пожалуйста, как правильно: написал Янь Жуну или написал Яню Жуну? Начальнику Яню или начальнику Янь?
Знаю, что фамилии, если есть имя, обычно не склоняются, но смутил Концевич, который фамилии на -нь заносит в исключения.

Мне кажется, что Вы неверно поняли слова Концевича — никаких "исключений" для мужских фамилий на "-нь" я у него не нашёл. Всё с точностью до наоборот:

стр. 92
Цитата:В склоняемых китайских мужских фамилиях и именах (прозвищах и т. п.) изменяется по падежам только последний слог имени, например: Ма Дунлаю, Сунь Ятсеном (а не Сунем Ятсеном). Если встречается одна фамилия (без имени) или одно имя (без фамилии), то они склоняются по общим правилам, т. е. у Оуяна, Чжана, Таньтаю, Вану и т. д.

И там же далее:

стр. 92-93
Цитата:§ 8. Наконец, последняя, четвертая группа вызывает наибольшее число расхождений морфологического и синтаксического порядка. Китайские собственные имена с конечным -нь (в слоговых окончаниях -ань, -инь, -уань, -унь, -энь, -юань, -юнь, -янь) попадают в класс имен существительных с основой на мягкий согласный, а такие слова в русском языке относятся либо чаще всего к женскому роду (лань, сень,
тень
) и изменяются по склонению образца соль, либо реже к мужскому роду (день, лунь, ясень) и склоняются по образцу зверь. При этом зависимость самого китайского названия или номенклатурного термина от русского грамматического рода часто лишь подразумевается. Мягкий знак (ь) при склонении выпадает. Здесь могут быть предложены следующие рекомендации:
— Все мужские фамилии и имена изменяются по склонению образца зверь, например: Хуан Цзунсяня, Тао Цяню, о Цюй Юане.


Но это замечание нисколько не указывает на какое-либо "исключение" из общего правила склонения мужских фамилий: в составе полного фамилии-имени склоняется только последний слог имени: Сунь Ятсена, Сунь Ятсену, Сунь Ятсеном, (о) Сунь Ятсене; а при употреблении только фамилии склоняем её по указанному выше правилу (по образцу "зверь"): Суня, Суню, Сунем, (о) Суне. Так что никаких противоречий в словах Концевича нет.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.08.08
ЛС Ответить
4
А для склонения ФИО великих людей нет в китайском отдельных грамматических правил, как у нас было?
2024.08.08
ЛС Ответить
5
2024.08.08Некто А для склонения ФИО великих людей нет в китайском отдельных грамматических правил, как у нас было?

В китайском языке "грамматические правила склонения ФИО" вообще отсутствуют как класс, а вот особые правила иероглифического употребления, за нарушения которых можно было и головой поплатиться, конечно, были.
2024.08.08
ЛС Ответить