1
Добрый день, форумчане! Подскажите, пожалуйста, как вы обычно переводите словосочетание "Спецификация к Контракту"? 合同明细单?
2024.08.21
ЛС Ответить
2
2024.08.21sakugsa Добрый день, форумчане! Подскажите, пожалуйста, как вы обычно переводите словосочетание "Спецификация к Контракту"? 合同明细单?

Я перевожу просто как 合同明细
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры»
SKP资深律师协会公司法高级律师
Сайт: https://skpgroup.ru
e-mail: sav@skpgroup.ru
2024.08.21
ЛС Ответить
3
技术规格书
2024.08.21
ЛС Ответить
4
技术参数表
2024.08.21
ЛС Ответить
5
да, зависит, что именно за спецификация. если дополнение к инвойсу, то 明细. Если спецификация оборудования, то 技术参考表,产品规格
2024.08.21
ЛС Ответить
6
Спасибо за ваши ответы 22
2024.08.21
ЛС Ответить
7
2024.08.21惊窗 да, зависит, что именно за спецификация. если дополнение к инвойсу, то 明细. Если спецификация оборудования, то 技术参考表,产品规格

Если оборудования это скорее "数据单", если к чертежу, то "明细表", к контракту да, надо смотреть, может быть что-то наподобие "合同明细附件", или "明细表"
2024.08.21
ЛС Ответить
8
清单, 设备清单,合同规格
2024.08.21
ЛС Ответить
9
не выдумывайте кучу терминов. да, бывают и 明细 и проч. 参数/数据等表。 спецификацию китайцы в контрактах указывают как 规格书。если речь именно о технической, то так и переводят - 技术规格书
2024.08.21
ЛС Ответить
10
2024.08.21Максим 马克 не выдумывайте кучу терминов. да, бывают и 明细 и проч. 参数/数据等表。 спецификацию китайцы в контрактах указывают как 规格书。если речь именно о технической, то так и переводят - 技术规格书

Спокойно. Вы про спецификацию оборудования. Я говорю про спецификацию, как часть закупочного документа, инвойса, самое распространённое как ее называют это 明细, либо 清单 тоже можно.
2024.08.21
ЛС Ответить