Добрый день, форумчане! Подскажите, пожалуйста, как вы обычно переводите словосочетание "Спецификация к Контракту"? 合同明细单?
2024.08.21sakugsa Добрый день, форумчане! Подскажите, пожалуйста, как вы обычно переводите словосочетание "Спецификация к Контракту"? 合同明细单? Я перевожу просто как 合同明细
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры» SKP资深律师协会公司法高级律师 Сайт: https://skpgroup.ru e-mail: sav@skpgroup.ru 2024.08.21
да, зависит, что именно за спецификация. если дополнение к инвойсу, то 明细. Если спецификация оборудования, то 技术参考表,产品规格
2024.08.21
2024.08.21惊窗 да, зависит, что именно за спецификация. если дополнение к инвойсу, то 明细. Если спецификация оборудования, то 技术参考表,产品规格 Если оборудования это скорее "数据单", если к чертежу, то "明细表", к контракту да, надо смотреть, может быть что-то наподобие "合同明细附件", или "明细表" 2024.08.21
не выдумывайте кучу терминов. да, бывают и 明细 и проч. 参数/数据等表。 спецификацию китайцы в контрактах указывают как 规格书。если речь именно о технической, то так и переводят - 技术规格书
2024.08.21
2024.08.21Максим 马克 не выдумывайте кучу терминов. да, бывают и 明细 и проч. 参数/数据等表。 спецификацию китайцы в контрактах указывают как 规格书。если речь именно о технической, то так и переводят - 技术规格书 Спокойно. Вы про спецификацию оборудования. Я говорю про спецификацию, как часть закупочного документа, инвойса, самое распространённое как ее называют это 明细, либо 清单 тоже можно. 2024.08.21
|