1
Может кто-нибудь знает есть ли какая-то разница между 容量 и 功率 в контексте электрической мощности или это просто синонимы?
2024.10.08
ЛС Ответить
2
容量 больше применимо к аккумуляторным батареям и емкости конденсаторов. Например 电池容量500毫安 (мА). Часто переводится как емкость или тип.

功率 все же мощность в Ватт, та самая которая обозначается латинской "P".
Например 电机功率5千瓦 (5кВт). По этому если речь идет о Ваттах, то здесь всегда будет правильно применить 功率.

Иногда встречается 设备容量 но в таких случаях указывается и ток и напряжение одновременно, например адаптер с переменного на постоянный для зарядки будь то ноута или питания телевизора может идти как 容量 5V DC 100mA. Поэтому 功率 и 容量 не являются синонимами.
2024.10.08
ЛС Ответить
3
2024.10.08Ийющю 容量 больше применимо к аккумуляторным батареям и емкости конденсаторов. Например 电池容量500毫安 (мА). Часто переводится как емкость или тип.

功率 все же мощность в Ватт, та самая которая обозначается латинской "P".
Например 电机功率5千瓦 (5кВт). По этому если речь идет о Ваттах, то здесь всегда будет правильно применить 功率.

Иногда встречается 设备容量 но в таких случаях указывается и ток и напряжение одновременно, например адаптер с переменного на постоянный для зарядки будь то ноута или питания телевизора может идти как 容量 5V DC 100mA. Поэтому 功率 и 容量 не являются синонимами.

Большое спасибо за подробное объяснение!
2024.10.08
ЛС Ответить
4
2024.10.08Gerard Может кто-нибудь знает есть ли какая-то разница между 容量 и 功率 в контексте электрической мощности или это просто синонимы?

Вопрос очень интересный и, на мой взгляд, заслуживает более пристального внимания, поскольку понятия "мощности" 功率 и "ёмкости/объёма" 容量, действительно, очень часто смешивают и употребляют как синонимы (как в русском языке, так и в китайском). Почему так происходит? Мне видится такая картина...

電功率 (P) — это электрическая мощность, определяемая как произведение силы тока 電流 (I) на напряжение 電壓 (U), т.е. P=I*U; измеряется в "ваттах" 瓦特 (W); чаще мы оперируем единицей "киловатт" 千瓦 или 瓩 (kW).

Эту "мощность" мы можем понимать как "входную" 輸入功率 (напр., мощность, потребляемую электроприбором) или как "выходную мощность" 輸出功率 (напр., мощность, отдаваемую электрогенератором, аккумулятором). И вот по отношению к "входной" мощности электроприбора наибольшую практичную ценность для каждого потребителя представляет значение того объема электроэнергии (Wh) 用電容量, который будет перелопачен данным прибором за единицу времени (t), так как это неизбежно отразится на цифрах домашнего электросчётчика и платежа за свет. А потому потребитель прикидывает, что за 1 час работы данный электроприбор создаст "нагрузку" на его кошелёк на то количество киловатт-часов 千瓦小時 (kWh), которое указано в графе 功率, которая воспринимается им как "потребляемая мощность" (消耗功率=消耗容量).  1 Итак, запоминаем конечную формулу: Wh=P*t=I*U*t

電容量 (C) — буквально значит "электрический объём", который нам привычнее называть термином "ёмкость", поскольку чаще мы понимаем его как "накапливаемый объём" (напр., в электроконденсаторе 電容器 или аккумуляторе 電池). Однако следует различать чисто электрическую ёмкость кондесаторов от, выражаясь буквально, "электрохимической ёмкости" аккумуляторов. Хотя оба понятия передаются в русском и в китайском языках одним термином — "электрическая ёмкость" 電容 — физическая природа этих явлений и содержание привязываемых к ним понятий несколько отличаются.

"Ёмкость" конденсатора исчисляется как отношение электрозаряда 電荷 к потенциалу 電位, т.е. C=Q/φ, измеряется в "фарадах" 法拉 (F); чаще мы оперируем единицей "микрофарад" 微法 (μF). Другими словами, мы понимаем под этим понятием "количество накапливаемого и хранимого электричества" 電量.

"Ёмкость" же аккумулятора характеризуется единицей "ампер-час" 安培小時 (Ah), в бытовых аккумуляторах мы чаще сталкиваемся с "миллиамперами-час" 毫安時 (mAh), которая показывает время работы аккумулятора до его полной разрядки (т.е. до невозможности поддерживать в сети номинальное напряжение) при указанной нагрузке силы тока : т.е. (представим себе сферического коня в вакууме  1) если у нас "ёмкость" аккумулятора составляет 1000 mAh, то это значит, что при нагрузке, потребляющей ток в 1000 mA,  наш аккумулятор разрядится через 1 час; при нагрузке в 2000 mA — за полчаса, а при 500 mAh — за 2 часа и т.д.

Другими словами, мы описываем "ёмкость" аккумулятора как "объём отдаваемой электроэнергии" 供電容量. И поскольку одним из важнейших параметров работы аккумулятора является то номинальное напряжение (U), которое он призван поддерживать в сети, а нагрузку на аккумуляр проще представить не в потребляемых "амперах", а в потребляемых "ваттах", то это делает разумным говорить о "ёмкости" аккумулятора как о его "мощности" и указывать её в единицах объёма электроэнергии: Wh=P*t=I*U*t=mAh/1000*U — что и делают некоторые производители. Например:

[Изображение: f275a-c717b1f962.png]

Вот, собственно, по следующим цепочкам мы и приходим к сближению понятий 功率 ("мощность") и 容量 ("ёмкость") :

1) 電功率 ("электрическая мощность", kW) --> 消耗功率=消耗容量 (потребляемая мощность = потребляемый объём [электроэнергии], kWh)

2) 電容量 ("электрическая ёмкость", μF)  --> [電池]電容量 ("электрическая ёмкость [аккумулятора]", mAh) --> [電池]供電容量=[電池]能量 ("объём электроэнергии [аккумулятора] = мощность [аккумулятора]", Wh или kWh)

И в заключение...
...я хотел бы заметить, что следует быть весьма осторожным в оценках и употреблении понятий "мощность" и "ёмкость/объём", так как в них легко запутаться. Когда есть возможность опереться на единицу измерения, то это решает проблему. Однако, к сожалению, в техническом языке (что в русском, что в китайском) мы часто сталкиваеамся с весьма небрежным употреблением единиц измерения (например, величину давления указывают в "кг", а не в "кгс/см²"; объём элекроэнергии — в "кВт", а не "кВт⋅ч" и т.п.). А потому сам я предпочитаю ориентироваться на критерий времени: если речь идёт в моменте — то имеем дело с 功率 (мощность), если же в потоке времени — то 容量 (ёмкость, объём). А потому сочетание 電池功率不夠 "мощности аккумулятора недостаточно", скорее, говорит о том, что его подключили к слишком высокой нагрузке, чем о том, что он сел.  1
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.10.10
ЛС Ответить
5
Иногда "мощность" еще переводится как 厚度
Мощность пласта 地层厚度, геология
2024.10.11
ЛС Ответить
6
2024.10.11Silverry Иногда "мощность" еще переводится как 厚度
Мощность пласта 地层厚度, геология

У слова "мощность" в русском языке довольно много значений.
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
2024.10.11
ЛС Ответить