1
TLDR: почему не " 冰还是热 ? " ?

Недавно начал изучать китайский язык; сегодня DuoLingo подкинул мне конструкцию 还是 (háishì), позволяющую задать вопрос ИЛИ-ИЛИ, и я полез в интернет, чтобы подробнее о ней почитать

Первым делом зашел сюда: https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Offering_choices_with_"haishi"

и увидел пример, отраженный в заголовке темы

Смутило наличие 的 ; по идее эта частица должна обозначать принадлежность (我的茶), но по всей видимости это не наш случай

На том же сайте почитал про "de" вообще:

https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Structural_particle_"de"

и не нашел подходящего смысла

Единственное, что пришло в голову - аналогия с " 真的吗 ?", где de используется схожим образом (?)

Вопросы возникли у меня такие: корректен ли исходный вопрос без 的 ? Какая вообще логика применения 的 в таком контексте и где про это можно почитать?

Спасибо!

P. S. первый пост здесь
ЛС Ответить
2
mrworker27, 的 меняет «прилагательные» на «существительное», а некоторые существительные меняет на прилагательные

冰 лед   
冰的 ледяное, холодное (тут опущено + ЧТО)

Поэтому мы не говорим
冰还是热 (лед или теплое)

А говорим
冰的 ледяное, холодное
还是 или
热的 тёплое, горячее
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить
3
mrworker27 TLDR: почему не " 冰还是热 ? " ?

Если Вам предлагают сделать выбор между "холодом" и "жаром", то у Вас спросят 冰还是热? Например, 用冰还是热来治疗腰痛? Лечить боли в пояснице холодом или жаром?

Но если Вам предлагают нечто холодное или горячее, то, скорее всего, эти прилагательные будут употреблены в субстантивированной форме через 的: 你要冰的还是热的? Вы хотите холодный [кофе] или горячий [кофе]?
Телеграм-канал "Китайский для каждого".
ЛС Ответить
4
Возьмите учебник по китайскому, там это где-то в первых уроках будет, ну точно в первом томе. Это настолько базовая грамматика, что прям аж оскомину набила уже.
Дуолинго - это не средство обучения, это чушня. Тем более для китайского.
秀才不出门全知天下事
ЛС Ответить
5
всем спасибо за ответы!

понял, что "de" с прилагательным для описания существительного это скорее правило, но иногда его опускают (сбили с толку штуки типа 热茶 , 冰茶)

по итогу на самом сайте нашел дельный ответ на свой же вопрос:

https://resources.allsetlearning.com/chinese/grammar/Modifying_nouns_with_adjective_+_"de"

\> Дуолинго - это не средство обучения, это чушня

Кстати, согласен (очень неаккруатно)! HelloChinese в этом плане лучше. Делаю оба, плюс самостоятельно изучаю приходящие в голову вопросы.

Насчет учебника - да, похоже пора приступать)
ЛС Ответить
6
mrworker27,
Цитата:понял, что "de" с прилагательным для описания существительного это скорее правило, но иногда его опускают (сбили с толку штуки типа 热茶 , 冰茶)

Без получения базы вне дуолингво вас это будете еще очень долго смущать.

热 из 热茶 и
冰 из 冰茶
Это совсем не тоже самое, что 热 / 冰 по отдельности.  

Там они находятся в составе СЛОВ и являются словообразовательной частью этого слова. А отдельно они начинают выступать как элементы с другой сочетаемостью и другим способом употребления

То есть
冰茶 и 冰的茶 это разные вещи

冰茶 это холодный чай (название напитка, одна «сущность»)
冰的茶 это чай, который охладили (то есть это ЧАЙ, но с доп.характеристикой).

Соединение с 的 или без его помощи не зависят от какого-то глобального правила, а зависит скорее от того, сложились ли такие слова (без 的) в языке или нет.
百花齐放,百家争鸣
ЛС Ответить