1
Всем здравствуйте! В тексте встретилась такая фаза: 你可懂得, 虚心竹有低头叶傲骨梅无仰面花
Дословно гугл переводит так: Понимаете ли вы, что у скромного бамбука листья поникающие, а у гордой сливы нет направленных вверх цветов?
Мне кажется, что это идиома и фраза - это иносказание. Не знаю, как ее перевести. Может быть, что-то подобное этому - "Повинную голову и меч не сечет"?
Звучит фраза в следующем контексте:
- Но этот человек грабил и убивал, в чём я не прав? -
- Его убийство было заданием (обязанностью) Тан Лана и его заслугой? (你杀之人本该是贪狼的任务也应是他的功劳
- Понимаешь ли ты, что у скромного бамбука листья поникающие, а у гордой сливы нет направленных вверх цветов? (你可懂得, 虚心竹有低头叶傲骨梅无仰面花)
- Может быть, мне стоило воспользоваться возможностью и покинуть Башню Лиши... и тогда я бы не совершил ту же ошибку снова?
Возможно, я не так перевела - поправьте меня, пожалуйста. Буду рада за помощь!
ЛС Ответить
2
https://www.gushiwen.cn/mingju/juv_3610ec5d2bd9.aspx
Описание фразы
ЛС Ответить