1
Cкажите пожалуйста, справка о несудимости(есть апостиль) , диплом об образовании(с апостилем)
и справки об опыте работы
нужно переводить на китайский или английский язык?
ЛС Ответить
2
На китайский, конечно! Английский не является государственным языком в Китае, и чиновники вправе не принять англоязычный документ.

Путаница эта из-за того, что в интернете пишут, что иногда они принимают документы на английском, да я и сам пару раз когда-то давно такие подавал. Но надо понимать, что это происходит как исключение из правила — просто идут навстречу. Возможно, путаница эта также из-за особых правил в Макао и Гонконге, но эти зоны — не материк, там своя кухня.
ЛС Ответить
3
Нужно ставить печать от Бюро переводов?
ЛС Ответить
4
Это надо спрашивать непосредственно у чиновников, принимающих документы. То есть, обращаться в 科技局 (ранее это было 外专局, а когда-то давно в ведении 劳动局). В каком виде им надо? Я с апостилем ещё ни разу не подавал, лишь узнавал. У меня иная ситуация: справка о несудимости из консульства прямо на китайском, а диплом у меня через китайский сайт подтверждён — там тоже на китайском. И ходил узнавать про апостиль я не по рабочей визе, а по другим документам. И от чиновника был ответ, чтобы переводили в китайском бюро переводов — то есть, печать бюро переводов там всяко стоять должна. При этом не требовали, чтобы бюро переводов было доверенным со стороны нотариуса. Но это провинция Хубэй, в вашем городе может быть иначе.

Адресуйте этот вопрос вашему кадровику (он же эйчар, он же HR). Он должен обратиться в этот госорган и узнать.
22ч
ЛС Ответить