1
Подскажите, пожалуйста разицу этих слов в предложениях...

Как я понял, 否则 и 不然 похожи, оба имеют значение otherwise, взаимозаменимы...
要不 и 要不然 тоже похожи, имеют значение how about/what about/or ...
Правильно?
2014.10.04
Ответить
2
разница в переводе на английский?


они все одно и то же означают, 要不 более разговорно

что, естественно, не мешает им иметь другие значения, не относящиеся к данному случаю
2014.10.04
Ответить
3
2014.10.04бкрс они все одно и то же означают, 要不 более разговорно

Допустим если в HSK 阅读 встретится вопрос, ответ надо выбрать один из этих четырёх... значит разница между ними всё таки есть?
2014.10.05
Ответить
4
arreke, разница в формальности, степени (否则 сильнее 要不) и дополнительных значениях, которые можно в словаре глянуть. Например, 不然 не только союзом может быть, а также прилагательным. 要不 может иметь значение "тогда ..."

но так, в значении "иначе" они взаимозаменяемы
否则你会后悔的
要不你会后悔的
不然你会后悔的
要不然你会后悔的

ещё выгуглил, что 否则 может с 的话 сочетаться, остальные обычно нет
2014.10.06
Ответить
5
不然的话 тоже часто говорят
不然, судя по всему, если в начале предложения - значит не то же самое, что 要不然,要不

不然
(2) [No]∶用在句子开头, 表示否定对方的话
不然, 事情没有那样简单
И у него еще другие значения есть

然 само по себе значит тут 这样/如此
2014.10.06
Ответить