1
Дацзя хао, друзья-китаисты!22
Пишу в теме обучения, поскольку ищу информацию, необходимую именно для обучения, а в частности, для аспирантской работы.
Вопрос следующий: кто-нибудь может подсказать мне какие законы в Китае являются источниками их авторского права?
Ну, например, у нас это:
1) ГК РФ, часть IV - основной закон;
2) ФЗ "Об архитектурной деятельности в РФ" - кое-что можно там найти касательно архитектуры (именно авторское право на произведения архитектуры важнее всего для меня);
3) Градостроительный кодекс РФ - тоже кое-что можно оттуда вытянуть.

Нашла в итернете Закон КНР "об авторском праве". Действующий ли он? Как звучит его полное название на китайском? К сожалению, не могу найти оригинальный текст.
Есть ли еще какие-либо смежные законы?
И вообще, если кто подскажет интересные учебники по китайской цивилистике (гражданское право), буду очень признательна!
Сейчас нахожусь в Шанхае, и есть возможность купить все эти законы здесь, а уже дома засесть за перевод, но вот авторитетное мнение знающих людей не помешало бы.
Заранее спасибо за любые отклики!
1
Scio me nihil scire
2014.10.05
Ответить
2
中华人民共和国著作权法,中华人民共和国著作权法实施条列
2014.10.05
Ответить
3
http://www.lawtime.cn/faguizt/relfagui37.html
Первая ссылка в байду...(рукалицо)
Насчет действительности закона - на любом 政府网 сверху написано 修正(无效,有效)
Насчет полного названия - не рано ли браться за перевод таких текстов, если у вас возникают проблемы с нахождением даже его названия.
Вообще, форум экспатов в Китае подходит для вопросов, которые касаются именно этих экспатов - например, в китайском интернете очень мало информации о, допустим, продлении вида на жительство в Китае - у самих граждан КНР подобных вопросов не возникает - именно в силу того, вто они граждане КНР.
Но вопросы вроде защиты авторского права в Китае( 百度一下著作权法相关法律), покупки авиабилетов(百度一下如何查验机票有效), перевода несчастных восьми сотен юаней в Россию(百度一下工行E卡是什么)и т.д. - за гранью добра и зла.
Особенно убил вопрос о смене номера на таобао. Просто зайти в 淘宝帮助中心, где это расписано в картинках - это просто элементарная лень и желание спихнуть все на других.
Я к чему - никто никогда не отказывает в помощи. Если бы вопрос звучал как "я не понимаю разницы в переводе между 无征税收入 и 免税收入 - я бы потратил свое время на то, чтобы поискать информацию и помочь человеку.
Но когда спрашивают не толкование статьи закона, не помощи в переводе сложной фразы, а просто говорят - найдите мне все, это раздражает...
Блог о куче формальностей и процедур
Хочешь быть передовым - сей квадратно-гнездовым(с)
2014.10.05
Ответить
4
2014.10.05vaily Но вопросы вроде защиты авторского права в Китае( 百度一下著作权法相关法律), покупки авиабилетов(百度一下如何查验机票有效), перевода несчастных восьми сотен юаней в Россию(百度一下工行E卡是什么)и т.д. - за гранью добра и зла.
Вы приувеличиваете. Я, например, даже в родной стране не смогу сразу сориентироваться по этим вопросам (кроме билетов), т.к. никогда с ними не сталкивался. Не говоря уж про страну с другой планеты Китай.

Гугление, конечно, частично поможет, но не заменит, чтобы живой человек реально подтвердил или подсказал. Когда ничего не знаешь, нужна актуальная выжимка информации, которую получить можно только если ты уже что-то знаешь по вопросу. Это вопрос времени и усилий, зачем повторять то, что кто-то уже мог сделать. Не говоря уж о том, что у большинства навык поиска информации развит слабо, не растреливать же их за это.

С такой же логикой словарь тоже не нужен - все переводы можно найти в поисковиках.

Как минимум, от вопроса никому хуже не будет, даже если на него не ответят. Ну, кроме тех, кого это почему-то раздражает.
2014.10.06
Ответить
5
Я же еще раз говорю - все зависит от постановки вопроса
Вопрос "как сменить номер на таобао" - раздражает.
Вопрос "в процессе смены номера на таобао без доступа к предыдущему номеру столкнулся с тем, что надо указывать пять последних адресов доставки, а я их не помню. Можно ли сделать иначе?" - не раздражает, так как подразумевает то, что человек сначала попытался сделать сам, кое-что у него вышло, но он столкнулся с трудностями. В первом же вопросе человек хочет, чтобы за него сделали всю работу.
В любом случае, сначала необходимо попытаться решить проблему самому.
На самом деле, "страна с другой планеты" тут не при чем. Тут дело в человеческой лени и нежелании хоть что-то делать самому. 99% вопросов решаются после получаса за компьютером.
А насчет "актуальной выжимки информации..." То есть, по вашему, люди, которые оказывают услуги( часто инфомационные) за деньги - это паразиты, потому что "...зачем повторять то, что кто-то уже мог сделать..." Зачем же мне платят неплохие деньги за то, что я сделаю "...актуальную выжимку..." по вопросам того же налогового права, авторского права и т.д. Ведь я это уже сделал - чего бы не поделиться-то с другими?
Плюс меня бесит то, что ту информацию, на получение которой я затратил большое количество времени, усилий и нервов я должен бесплатно и в удобной для запрашивающего форме передавать ему.
А насчет "не расстреливать". Если человеку нужны тексты специфические( как у топикстартера), то это априори подразумевает то, что человек этим зарабатывает деньги. Ну не нужны простому любопытствующему тексты всяких 著作权法. А если человек, зарабатывающий на этом деньги не может найти даже названия - то чего это я должен помогать ему их заработать - он ведь со мной не поделится.
Тем более по вопросу топикстартера( специально только что проверил) - какой бы китайский у тебя не был, как бы отвратительно ты не разговаривал, нужный результат ( ссылка на gov.cn) находится хоть при запросе 作者法律, хоть при 著作法律,著作权法,著作权知识,著作相关法律 и т.д. Да, каналья, даже если вбить в байду copyright law text - и то искомый результат будет внизу первой страницы.
2014.10.06
Ответить
6
2014.10.05Nguyễn Ái Quốc 中华人民共和国著作权法,中华人民共和国著作权法实施条列

Спасибо большое!1
2014.10.06
Ответить
7
2014.10.05vaily http://www.lawtime.cn/faguizt/relfagui37.html
Первая ссылка в байду...(рукалицо)
Насчет действительности закона - на любом 政府网 сверху написано 修正(无效,有效)
Насчет полного названия - не рано ли браться за перевод таких текстов, если у вас возникают проблемы с нахождением даже его названия.
Вообще, форум экспатов в Китае подходит для вопросов, которые касаются именно этих экспатов - например, в китайском интернете очень мало информации о, допустим, продлении вида на жительство в Китае - у самих граждан КНР подобных вопросов не возникает - именно в силу того, вто они граждане КНР.
Но вопросы вроде защиты авторского права в Китае( 百度一下著作权法相关法律), покупки авиабилетов(百度一下如何查验机票有效), перевода несчастных восьми сотен юаней в Россию(百度一下工行E卡是什么)и т.д. - за гранью добра и зла.
Особенно убил вопрос о смене номера на таобао. Просто зайти в 淘宝帮助中心, где это расписано в картинках - это просто элементарная лень и желание спихнуть все на других.
Я к чему - никто никогда не отказывает в помощи. Если бы вопрос звучал как "я не понимаю разницы в переводе между 无征税收入 и 免税收入 - я бы потратил свое время на то, чтобы поискать информацию и помочь человеку.
Но когда спрашивают не толкование статьи закона, не помощи в переводе сложной фразы, а просто говорят - найдите мне все, это раздражает...

Большое спасибо за информацию! 13
Извините, если моя тема вызывает некоторые подозрения или какой-либо негатив, скажу сразу - деньги я на этом не зарабатываю, собираюсь изучать как раз для собственного удовольствия (наверное, странно звучит?), плюс - активно делюсь своими работами в инете. 1 Если они интересны людям, конечно же.
И действительно, зная, как юрист, насколько сложными могут быть порой связи в незнакомом законодательстве, запросила помощи от сведущих людей.
Примерно год назад переписывалась здесь с одним очень интересным человеком, он учился в Китае на юриста, мы с ним много обсуждали по праву, делились информацией, он давал ценные советы... В общем, компаративистикой здесь занимались!21 Ибо юриспруденция - все же не поиском единым жива, поэтому любая инфа о внутренней структуре законодательства - очень ценная вещь. Не проучившись на юриста в конкретно взятой стране, поиском не спасешься. 1
2014.10.06
Ответить
8
2014.10.06бкрс Вы приувеличиваете. Я, например, даже в родной стране не смогу сразу сориентироваться по этим вопросам (кроме билетов), т.к. никогда с ними не сталкивался. Не говоря уж про страну с другой планеты Китай.

Гугление, конечно, частично поможет, но не заменит, чтобы живой человек реально подтвердил или подсказал. Когда ничего не знаешь, нужна актуальная выжимка информации, которую получить можно только если ты уже что-то знаешь по вопросу. Это вопрос времени и усилий, зачем повторять то, что кто-то уже мог сделать. Не говоря уж о том, что у большинства навык поиска информации развит слабо, не растреливать же их за это.

С такой же логикой словарь тоже не нужен - все переводы можно найти в поисковиках.

Как минимум, от вопроса никому хуже не будет, даже если на него не ответят. Ну, кроме тех, кого это почему-то раздражает.

Спасибо большое! Во истину в российском авторском праве разобраться бы, а уж в китайском - вообще мечта. Вполне осознаю насколько сложна задача, особенно учитывя то, что русскоязычных работ на эту тему раз-два и обчелся. Но как говорится, 有志者事竟成31
2014.10.06
Ответить