1
Задал в поиске иероглиф 的, БКРС показал чтение первым тоном, а в самом новом шанхайском такого чтения нет, поэтому таксист там вторым тоном идет. Я порадовался, что ошибка перекочевала из ошаниского словаря, где как известно вольнодумцев было много. Но 45 現代漢語詞典 (6) вступился за нашего большого брата.

Короче, вывод такой - словарь потенциально опасен для серьезной работы, так как содержит кучу ошибок, которые видимо сделаны нашими принимавшими в его составление участие (или просто отметившимся) россиянами, которые дали все это почитать студентам, которые на это и забили.

Нельзя в простом иероглифе вот так раз и такой ляп делать!

Ну или китайцы профаны.
2014.11.04
Ответить
2
黄鼠, 的 первым тоном -- это весьма новое образование в китайском языке. Сейчас во многих словарях (особенно в кит.-ин.яз. направлениях) это значение всё равно идёт вторым тоном по старинке. Но в последних изданиях 现代汉语词典 и 现代汉语规范词典 есть первым.
2014.11.04
Ответить
3
2014.11.04小熊 黄鼠, 的 первым тоном -- это весьма новое образование в китайском языке. Сейчас во многих словарях (особенно в кит.-ин.яз. направлениях) это значение всё равно идёт вторым тоном по старинке. Но в последних изданиях 现代汉语词典 и 现代汉语规范词典 есть первым.

в первом приближении ошибок избежать им не удалось. теперь нужно понять сколько ошибок приходится на 100 иероглифов, получим %.

используем старые проверенные источники

[Изображение: di.png]
2014.11.04
Ответить