1
Здравствуйте! Через несколько дней предстоит работать с двумя китайскими профессорами, которые прилетают на конференцию. Переводчиком работаю совсем недавно, линейным переводчиком - вообще впервые. Те, у кого уже был подобный опыт, скажите, пожалуйста, как в общем себя вести, что лучше всего сказать в самом начале, когда я их встречу в аэропорту итд. Надо, чтобы всё было 礼貌!!
2014.11.22
Ответить
2
2014.11.22SemSofya Здравствуйте! Через несколько дней предстоит работать с двумя китайскими профессорами, которые прилетают на конференцию. Переводчиком работаю совсем недавно, линейным переводчиком - вообще впервые. Те, у кого уже был подобный опыт, скажите, пожалуйста, как в общем себя вести, что лучше всего сказать в самом начале, когда я их встречу в аэропорту итд. Надо, чтобы всё было 礼貌!!

Да не переживайте.
Линейный перевод на самом деле очень простой. Самое то для начинающих.
Вполне обойдетесь бытовым языком. Собственно, самая морока там не столько с перeводом, сколько с поручениями всякими типа покупки билетов, магазинов и т.д.
Вести себя совершенно спокойно, ни в какой ситуации не нервничайте, улыбайтесь. В самом начале в аэропорту лучше всего сказать "... лаоши здравствуйте, я ваш переводчик. Меня зовут...". Ни в коем случае не говорите, что это у вас первый раз. Совершенно не волнуйтесь, если скажете что-то неправильно. Я в свой первый раз вообще Фонтанку с Невой перепутал, и правильно ответил на вопрос, в какой камере Петропавловской крепости повесили Пушкина. И то обошлось, этого даже не заметили.))))))
В общем, относитесь к этому, как к простому делу. Всё будет 礼貌, профессора вас за попу трогать не будут.
В общем, желаю удачи ))
Дьяволы не сдаются.
2014.11.22
Ответить
3
Спасибо! Порадовал ваш ответ))
2014.11.22
Ответить