1
может просто сделать ссылку на 五岳 в каждой из этих пяти статей? а то так выходит много повторения

Цитата:北岳
běyuè
г. Хэншань (恒山) - один из пяти священных пиков Китая (Восточный — 泰山; Западный — 华山; Южный — 衡山; Северный — 恒山; Центральный — 嵩山)

Цитата:南岳
г. Хэншань (衡山) - один из пяти священных пиков Китая (Восточный — 泰山; Западный — 华山; Южный — 衡山; Северный — 恒山; Центральный — 嵩山)

Цитата:中岳
[m1][p]г.[/p] Хуашань (华山) - один из пяти священных пиков Китая (Восточный — 泰山; Западный — 华山; Южный — 衡山; Северный — 恒山; Центральный — 嵩山)[/m]


。。。
2011.01.22
ЛС Ответить
2
Конечно, где дублирование лучше ссылкой, можно оставлять краткий перевод.

В данном случае должно быть слово "пять священных пиков Китая", вот там это описание и пойдет, а с остальных "один из пяти священных пиков Китая, см. ___"
2011.01.22
ЛС Ответить