1
В книге по ХСК4 есть интересная фраза. Китайцы пытаются объяснить. но я так и не понял.

王哲的父母看起来很严肃,但教育孩子的方式却比较宽松。虽然他们不赞成儿子玩儿电脑,但当他们看到孩子的成绩并没有因此而受到影响时,就让他自由发展了 (New_hsk_level_4.pdf страница 166 пункт 40)

тут все понятно, кроме "没有因此而受到影响". "而" обладает какой-то мистикой 1
2017.01.12
Ответить
2
Wangzhe's parents looks like strict parents, but the way they teach their child is more lax. Although they do not agree that their son playing computer is good, but when they see that his results have not been affected by this, they let him develop freely develop himself (they let him do as he wishes.)

没有 = not
因此而 = because of this
受到影响 = be affected

因此而 means the same as 因此 (而 here cannot be understood separately from 因此), but is usually used with 雖然/儘管 in the previous clause, and 因此而 can only be used in the middle of the clause (早上下過雨,因此地下濕了;早上下過雨,地下因此而濕了);(不可說:早上下過雨,因此而地下濕了。)

I saw that 没有因此而 often come together, too.
没有因此而 = not ... because of this.

雖然遭逢失敗,但他没有因此而放棄。Though he experienced setbacks, he did not give up because of this.
雖然經過名醫診治,但他的病情没有因此而好起來。Although he is treated by famous doctor(s), his illness/health has not got better because of this.
2017.01.12
Ответить
3
Typing mistakes:
>looK like strict parents
>they let him freely develop himself
2017.01.12
Ответить
4
2017.01.12kirwish "而" обладает какой-то мистикой
Так и есть, это один из наиболее сложных слов/иероглифов китайского, т.к. прямого аналога у нас нет.

Надо просто не полениться и почитать словарную статью на русском и китайском -

В данном случае это его основное значение - "по причине", очень часто конструкцией 因...而..., напр. 因病而死.
此 рассматривайте как отдельное слово, а не 因此, так проще понять что 而 связывает (это союз)
2017.01.13
Ответить
5
Кондовое объяснение с малой претензией на универсальность:
而 указывает на "главный" глагол.
То, что перед ним - является обстоятельством к нему. Глаголы перед 而 часто можно перевести деепричастиями.
2017.01.13
Ответить
6
Спасибо всем ответившим! Вы мне очень помогли! С вами так прекрасно изучаться язык, сразу всё ясно и понятно и очевидно и вообще я раньше тупил в этом вопросе Smile. Честно, большое спасибо всем!
Ещё хочу добавить краткий и лаконичный ответ из QQ,вдруг кому тоже будет интересен этот вопрос
就是:并没有因为玩电脑受到影响
此代表的是上一句说的“玩电脑”这件事 (как сказал Уважаемый Бкрс, надо 此 рассматривать как отдельное слово)
而有好多含义,像转折,承接,有的还不翻译。你应该买一本中国高中生的语文辅导书,文言文的也行,那个应该适合你
Обязательно прочитаю словарную статью.

chin-tu-fat спасибо за необычное решение. Можно ли написать пример, чтобы мозги побыстрее въехали? Smile

Спасибо Адов за подробное объяснение 1
2017.01.15
Ответить