1
может какая-нибудь добрая душа поможет 55
подкинули мне тут работенку в мед центре, ни разу не работала переводчиком, отказываться грех, обещали заплатить неплохую денюжку, не смотря на неопытность + опыт собственно + рекомендации. Китайский учу 2.5 года, письменный уверенный 4 hsk-слабенький 5, с разговорным и пониманием на слух малость похуже. С китайской медициной немного знакома.
Все, что знаю на китайском, что подойдет для такой работы, только название частей тела, и уж совсем простые фразы типа кружится/болит голова, болит живот и т.п.
Нужен спискок основных болезней, с которыми люди обычно идут в центры традиционной китайской медицины; симптомы этих болезней; фразы, которые часто могут говорить врач-пульсолог, врач-иглоукалыватель, массажист, сами пациенты; список основных китайских трав, может еще что-нибудь, но пока в голову приходит только это.
за любую помощь буду очень-очень-очень благодарна))
на подготовку 3 недели, сама понимаю, что самостоятельно не осилю найти столько всего, да еще и чтобы действительно употрибимо было 50
2014.12.30
Ответить
2
Не обижайтесь, пожалуйста, но вы действительно с таким багажом знаний (слабый китайский, отсуствие опыта перевода, отсутствие медицинских знаний) готовы взять на себя ответственность за коммуникацию между пациентом и врачом? Это ведь чуть более серьёзно, чем в чифаньке еду заказывать.
2014.12.31
Ответить
3
Дафна, за неплохую денюжку, извините, нужны неплохие знания и опыт; удачи в начинаниях, с наступающим!
2014.12.31
Ответить
4
http://wenku.baidu.com/link?url=RWhSVrV96AoGPcS0GN...6AZGVuMCXq4DSbC

http://wenku.baidu.com/view/3b918f23bd64783e09122b38.html?re=view

http://wenku.baidu.com/view/64ada26c58fafab069dc02b0.html?from=rec&pos=0&weight=2

http://mp.weixin.qq.com/mp/appmsg/show?__biz=MjM5N...92046c2&scene=3
2014.12.31
Ответить
5
А как иначе человеку опыт получать и знания? Переводчик тем лучше становится, чем больше сфер деятельности опробовал. И начинать с малого вряд ли получится, тут уж что скажут то и делай. Как правило выбор не предоставляют, кроме как "да" или "нет".
2014.12.31
Ответить
6
WTiggA, 口水王, я видимо не совсем точно написала, там не работа, а скорее подработка, даже стажировка, там есть уже переводчик один нормальный, но он не справляется, я ему как бы в помощь) а про денюжку нормальную, это то, что мне будут платить чуть больше, чем раздатчику листовок, да и вообще платить) я правда долго думала, соглашаться или нет, все равно работа очень ответственная, но потом подумала, что мне такого шанса больше никак не представится
assda, спасибо большое))я в байду тоже искала, но на это не натыкалась почему-то(
2014.12.31
Ответить
7
2014.12.31Дафна WTiggA, 口水王, я видимо не совсем точно написала, там не работа, а скорее подработка, даже стажировка, там есть уже переводчик один нормальный, но он не справляется, я ему как бы в помощь) а про денюжку нормальную, это то, что мне будут платить чуть больше, чем раздатчику листовок, да и вообще платить) я правда долго думала, соглашаться или нет, все равно работа очень ответственная, но потом подумала, что мне такого шанса больше никак не представится
assda, спасибо большое))я в байду тоже искала, но на это не натыкалась почему-то(
У вас столько противоречий. То хорошая работа, то подработка. В вашем случае не отказаться - грех. Кроме набора и перевода терминалогии нужно бы еще и понимать ее на русском языке. А то будет рука вава, животик бобо вместо Муковисцедоза, СКВ, НЯКа, ЖКБ и т.д.

Представьте ситуацию когда вам говорят Муковисцедоз. Вы не понимаете, вам объясняют, что это кистозный фиброз, но вы все еще в ступоре. Вам продолжают объяснять, что это заболевание характеризующееся поражением желёз внешней секреции, при этом патологические изменения в лёгких характеризуются признаками хронического бронхита с развитием бронхоэктазов и диффузного пневмосклероза.

Ну а по делу, так в такие центры идут в основном с хроникой, аутоимунными заболеваниями, генными заболеваниями, с заболеваниями неясного генеза, на реабилитацию, с неврологическими растройствами и тд. Не думаю, что можно встретить острые заболевания типа аппендицита, переломов, которые требуют оперативного вмешательства.
2014.12.31
Ответить
8
2014.12.31WTiggA Не обижайтесь, пожалуйста, но вы действительно с таким багажом знаний (слабый китайский, отсуствие опыта перевода, отсутствие медицинских знаний) готовы взять на себя ответственность за коммуникацию между пациентом и врачом? Это ведь чуть более серьёзно, чем в чифаньке еду заказывать.

Ну почему "не обижайтесь"? Адекватное мнение со стороны. Человек должен оценить свою ответсвенность за неправильный перевод, а также сложность в пониманиии русской медицинской терминалогии.
2014.12.31
Ответить
9
@dmitry@@, я не совсем понимаю, зачем мне понимать мед терминологию, я ведь не врач, мне это нужно лишь грамотно перевести. Я более чем уверена, что китайский врач поймет, что это такое, на то он и врач, в любом случае пациент не станет объяснять так, как это объяснили вы. Что такое НЯК и ЖКБ я знаю даже без лазания в гугл, и что такое кистозный фиброз я бы тоже поняла.
из вашего сообщения, понятно, что вы человек, как-то связанный с медициной, возможно и сами медик. Я нисколько не возражаю против вашей конструктивной критики, но лучше бы помогли, раз вы в этом разбираетесь)
2014.12.31
Ответить
10
2014.12.31Дафна Что такое НЯК и ЖКБ я знаю даже без лазания в гугл, и что такое кистозный фиброз я бы тоже поняла.

Давайте быть честными, если вы сами не болеете, то вряд ли знаете эти термины, а если и болеете, то вряд ли знате всю подноготную. Понять можно что угодно, но на все требуется время.
Конечно признаю, что немного завысил требование к вам, как к специалисту, но могу сказать, что прежде чем переводить нужно хорошо понимать смысл на русском. Сейчас я набираю переводчиков на перевод мануалов к машинам. Требование одно - перевести небольшой абзац с китайского. Даже хорошие переводчики из-за незнания машин дают достаточно нелепые переводы, поэтому вам врачем быть не надо, но вы должны быть в теме (минимум продвинутый пациент досконально изучивший свою болячку).
Если от вас стоит задача объяснить где болит и как пить лекарства, то вполне справитесь.


2014.12.31Дафна Нужен спискок основных болезней, с которыми люди обычно идут в центры традиционной китайской медицины; симптомы этих болезней; фразы, которые часто могут говорить врач-пульсолог, врач-иглоукалыватель, массажист, сами пациенты; список основных китайских трав, может еще что-нибудь, но пока в голову приходит только это.
Список основных заболеваний и трав чрезмерно огромен, чтобы  его можно было опубликовать на форуме.
Поэтому все это можно узнать только на собственном опыте в конкретном месте + постоянно изучение медицинской литературы + гугление + форумы. Одним словом, вряд ли вы сможете получить готовый рецепт к таким знаниям без максимальных и разносторонних усилий со своей стороны.
2014.12.31
Ответить