1
[font=arial]Есть специалисты по вэньяню?помогите пожалуйста перевести 然则讵不人人欲其所恶,而恶其所欲欤?将其所恶者固不能不欲,而其所欲者终非可欲之物欤?[/font]
2015.01.23
Ответить
2
Мой вариант: «Но, тогда почему не все люди хотят (желают) то, что преступно (зло), а зло - то, что желаемо? Вместе с этим, тот, кто что-то ненавидит (боится) изначально не может не желать, а тот кто что-то желает закончить, (завершить) без желаемой вещи?»

Похоже на Мэн-цзы, но по-моему признаки постклассического. Служебные слова 讵 и 欤 в учебнике Крюкова - Хуан Шуина - отсутствуют.
2015.01.23
Ответить
3
Спасибо большое )это интерпретация философии Шопенгауэра
2015.01.23
Ответить
4
然则讵不人人欲其所恶,而恶其所欲欤?将其所恶者固不能不欲,而其所欲者终非可欲之物欤?
Это цитата из статьи Ван Говэя 《Комментарии ко <Сну в краснем тереме>》.
Содержание этого отрывка можно объяснить так:
这样一来,难道不是:人人都想要他们所厌恶的东西,而又厌恶他们所想要的东西吗?这大概是因为他们所厌恶的东西固然不能不想要,而他们所想要的东西却终究是不应该得到的东西吧?

Попробую переводить на русский:

Таким образом, разве нельзя сказать, что всем хочется того, что они сами ненавидят, и ненавидят то, чего им хочется?  Может быть, это просто потому, что то, что они ненавидят, несомненно, необходимое; а то, чего им хочется, в конце концов, не самое нужное.
2015.01.24
Ответить