1
大家好!

Подскажите, пожалуйста, по теории такой вопрос.

Правильно ли представляю для себя вопрос иерархии в письменном китайском:
画,文,部,字,词,句
?

и можно ли назвать это структурой китайского языка или есть какое то другое устоявшееся общепринятое название?
С уважением,
尤金
--- --- ---
Вы можете стать автором статьи о Китае http://www.kitay-v-mire.com/o-bloge-kitai-v-mire/#avtoram
2015.02.03
ЛС Ответить
2
语素→词→短语→句子
это базовая структура - грамматические единицы (语法单位)

Можно и другие структуры выделить - строение иероглифа, строение предложения, строение текста. Всё это разные сферы, хотя при большом желании и воображении можно их объединить, получив кашицу.

"Структура языка" гораздо более глобальное понятие - http://ru.wikipedia.org/wiki/Языковая_система
2015.02.04
ЛС Ответить
3
语素→字→词→句子

词素-----一般指汉字的偏旁、部首,例如:点、横、竖、撇、奈、横折,竖弯钩等等
2015.02.04
ЛС Ответить
4
swpswp, 语素和汉字结构没有直接关系,语素是最小的意义单位。“玻璃”是2字的语素,因为"玻"和"璃"分别没有意义。
2015.02.04
ЛС Ответить
5
бкрс :

你说的对,我自己那么认为的,实际是错误的理解,谢谢指正。
词素与字的关系

字和词素实际上不是一一对应的。一、有的汉字实际上代表着几个不同的词素。如:“副”这个字就起码代表三个词素——“副1”:表示“第二的、次级的”的意思;“副2”:表示“相配、相称”的意思;“副3”:表示某种事物的计量单位。二、同一词素也可以同时由不同的汉字来表示,如:“来吧”的“吧”也可以写成“罢”。三、一个汉字还可以包含两个词素。如:“俩”、“仨”,它们实际上分别都包含了两个词素“两个”、“三个”。四、有些汉字在某些场合代表词素,在某些场合又不代表词素。如:“沙”“巧”“马”等字在“泥沙”“恰巧”“马路”里,它们有意义,都分别是词素;可是在“沙发”“巧克力”“马达”里,它们都不表示意义,都不是词素,只是作为一个音节的代表。
词素与词的关系

词素与词的关系那就是“词素的功能是构成词”。词素构成词有两种情况:一、一个词素单独构成一个词。如:“她不吃鱼。”这句话里,“她”、“不”、“吃”、“鱼”每一个词都是由一个词素构成的。二、两个或两个以上的词素构成一个词。如:“人民、机器、计算机、来得及”等。
2015.02.04
ЛС Ответить
6
бкрс, swpswp, большое спасибо за пояснения,

моё понимание теперь такое:

строение иероглифа:
書(点)




грамматические единицы:
语素(文)→字→词→句子
2015.02.07
ЛС Ответить
7
Youjin, верно! Нужно разграничивать письменность ("строение иероглифов") и сам язык (грамматические единицы или, вернее, языковые единицы).

Термину 语素 в западных языках соответствует "морфема", как правильно написал бкрс, мельчайшая единица языка, имеющая смысл. В русском "самолёт" состоит из двух (точнее, из трех - ещё есть нулевое окончание мужского рода) морфем, китайский 飞机 тоже из двух 语素.

В 99% случаев, грубо говоря, в китайском языке морфема соответствует иероглифу. Но бывают редкие-редкие случаи, когда слово из двух иероглифов состоит из одной морфемы, например, случаи эризации: 花儿 huar на письме два знака, но морфема одна. Прекрасный пример БКРС привел: 玻璃 два иероглифа, морфема одна (морфема, состоящая из двух знаков). Такого же типа 葡萄,蜘蛛
2015.02.07
ЛС Ответить
8
Yaroslav, большое спасибо!

т.е. формула такая:
语素(99%-文)→词→短语→句子
(выше я ошибся)
2015.02.07
ЛС Ответить
9
语素(~99%-字)→词→短语→句子

Я бы так написал Smile
2015.02.07
ЛС Ответить
10
Yaroslav, да 14 действительно, спасибо!
2015.02.08
ЛС Ответить