Только приступил к изучению китайского языка. Поставил на Iphone iCEDict, установил последние словари со всеми "ритуальными приседаниями" (кодировкой в ansi и индексированием) . Набираю в пхинине zaijian, вижу правильный иероглиф в узкой полоске поверх qwerty клавиатуры. Выбираю его... а слова нет, только иероглиф первой половины слова... Хорошо... набираю... chifan ... вижу иероглиф правильный, выбираю... опять только половина... может, думаю, маму переведет... набираю mama.. иероглиф есть... а перевода... нет... Думаю... хорошо... поищем маму в dsl файле... а ее нет... хорошо... chifan поищем... и его нет. Что за словарь такой?!
Цитата:Что за словарь такой?!Явно не тот, который здесь находится. Судя по описанию у вас какой-то словарь иероглифов. Если вы искали не "chifan", а 吃饭. 2015.02.09
2015.02.08 Вы уверены, что словарь работает? Под описание подходит просто работа встроенной пинъинь-клавиатуры... 2015.02.09
Похоже та же проблема, что у меня на Ipad c iCEDict.
При написании слова в поисковой строчке (например, 吃饭), в поле, где должны быть варианты слов, появляется только первый иероглиф (吃). Если 妈妈,то соответственно, только 妈. Скачивал последнюю версию словаря с бкрс и устанавливал по инструкции WTiggA. 2015.02.09
Ну я "какой то другой" словарь отсюда скачать явно не мог... у меня один словарь... Не просче бы было сразу для IPHONE выкладыть словари, без всяких кодировок. У моих знакомых словарь чуть старее, все работает. Может при кодировке какой казус приключился.
2015.02.15
Лучше потратьтесь и купите Dictionary Universal
Консалтинговая компания Big Belt Consult Телефон и WhatsApp: +7 (984) 298-67-94 VK: https://vk.com/bigbeltconsult Telegram: https://t.me/bigbeltconsult Instagram: https://instagram.com/bigbeltconsult WeChat: bigbeltconsult 2015.02.17
|